遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇

遊資網發表於2019-09-26
遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇

韓國的移動網際網路基礎設施處於世界領先水平,使用者傾向於在手機上使用4G LTE服務,並且該國約70%的地區都有4G網路覆蓋。免費Wi-Fi在大城市也很普遍,因此音樂和視訊流媒體服務在人們的生活中有著相當重要的地位。

在應用收入方面,韓國市場在全球的排名非常靠前,這裡的年均應用安裝量也居於世界前列。

雖然這裡的移動應用市場已經高度成熟,但應用開發者也絕對不乏機會。在韓國,角色扮演類和策略類遊戲是最受歡迎的,迎合玩家口味也許是個不錯的選擇。不過,韓國市場畢竟競爭激烈,因此您需要想方設法讓自己的遊戲吸引眼球。

首先一個必做的功課,就是將應用翻譯成韓文,尤其是在本地開發商主導市場的情況下,做好本地化十分關鍵。此外,您的應用或營銷活動可以多考慮借力K-POP和韓劇的人氣。

韓國使用者,尤其是20-40歲年齡段的人群,通常使用高階裝置,擁有充足的儲存空間。Galaxy系列在這裡特別受歡迎,因此請考慮同時滿足16:9和18.5:9的螢幕比例適配。

在說完市場基本面之後,下面我們來分享讓您的遊戲/應用在韓國市場取得成功的6個關鍵因素。

1.熱門遊戲和應用品類

遊戲

安裝量最多的遊戲型別是動作類和角色扮演類,而在收入方面,角色扮演類和策略類的收入最高。近年來,本土開發者將很多非常成功的PC端角色扮演遊戲推出了移動版本。與此同時,全球開發者也在策略、動作、解謎和體育等多種型別的遊戲上取得了顯著增長。

客戶支援

玩家希望獲得出色的客戶支援,以幫助回答他們的問題,或解決他們遇到的任何困難。所以請您務必為客群提供客戶支援服務,無論您是選擇通過呼叫中心,還是通過社群管理(Facebook、Naver Cafe等)提供支援。

LiveOps

韓國遊戲玩家希望遊戲能常玩常新(即LiveOps,也叫常態化運營),以保持新鮮感和吸引力。通常,更新是每兩週、每月或每季度一次。LiveOps的內容可能包括遊戲中的事件,或新增新的內容,例如新角色或情節。無論您在內容層面如何決策,在固定的週期執行LiveOps並通過既有的社交渠道進行推廣都十分重要。

應用

購物類、金融類和預裝的生產力型別應用是韓國最受歡迎的應用品類。約會應用的表現也不錯,但是在這個領域已經擠滿了本土開發者。事實上在這個領域,全球大型品牌也在韓國修改了其市場策略,更強調“社交發現”而不是“約會”。

健康和健身類應用也在快速增長,這個品類在韓國的基數不大,而且目前還沒有本土公司進入這個領域,這對於全球開發者而言可能是一個很好的機會。最後,外語教育(尤其是英語)在韓國是一個很大的市場,並且還在繼續增長。

2.定價方式

在為您的應用定價時,請使用韓元符號(₩),而不是美元($)或英鎊(£),甚至都不要使用韓元縮寫(KRW),因為KRW這個寫法對於韓國人來說並不常見(儘管他們仍然可以理解)。我們還建議您讓價格的數字看起來工整簡潔一些。例如,使用₩1,120代替₩1,120.00,避免使用小數點。另外,¥100可以是₩1,000,而$1可以是₩1,000或₩1,100。

遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇
△避免使用小數點,另外請務必使用當地貨幣符號
*上述例子提供者:Redfish Games

訂閱與每月付費

韓國消費者對訂閱服務的認知度和信任度相對較低,因此每月付費是他們首選的付款方式。許多消費者對訂閱“自動扣費”的性質充滿警惕,因此請務必在訂閱介面或條款中明確說明這一點,且讓使用者可以方便地隨時取消訂閱。但總體而言,採用訂閱服務的韓國使用者人數正在上升,因此您仍然很有必要考慮採用這一盈利策略。

3.翻譯質量

應用中使用的語調和語氣應該在任何時候都保持一致,並適合其所在的情景。正確使用敬語在韓國也很重要。

當直接翻譯單詞時,請注意,它們的字面意義可能代表著截然不同的含義。例如下面這個例子,“特殊寶箱(Special Chest)”被翻譯成了“특별한(特殊)가슴(胸部)”。在韓語中,“Chest”有幾種不同的含義,例如“가슴(胸部)”,“상자(盒子)”或“보물(寶藏)”,所以直接使用翻譯軟體的話問題可能會很多。我們強烈建議您諮詢本地化專家或母語使用者,讓他們來幫助您打磨出更高完成度的本地化文案。

遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇
△使用“보물”而不是“가슴”來表達“Chest”的正確含義
*上述例子提供者:Neverending Games

4.字型、佈局和使用者介面

通常,一個韓文字元佔兩個英文字元的字寬,但這個得看具體情況。您還需要正確使用文字編碼,想要正確顯示字元的話,請使用UTF-8編碼。

一些開發者會通過調整字型大小來修改每行文字的長度,但這會使單詞難以閱讀,或讓使用者介面看起來缺乏完成度。另外在文案翻譯完成後,您還需要對其進行視覺效果檢查,確保文字在螢幕上的實際可讀性。

我們建議使用Dodum和Nanum字型,因為它們擁有最佳的可讀性。和日文一樣,使用字型不當的話可能導致字元缺失或字形不一致,請務必避免這種情況發生。

5.本土文化

韓國的潮流文化瞬息萬變,因此,請務必始終以最佳方式與目標使用者進行溝通,這一點很重要。這裡還有很多遣詞、語調的細節差別需要留意,因此您需要確保在這方面不出差錯。我們建議您與母語使用者或瞭解當地文化的本地化專家多多合作。

社交媒體在韓國非常流行,因此,在使用者進入註冊頁面時,請您考慮讓使用者使用其社交賬號進行登入。韓國最受歡迎的4種登入選項是:Kakao、NAVER、Google和Facebook。請避擴音供韓國使用者不熟悉的登入選項(例如微信或WhatsApp)。

遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇

遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇
*上述兩個例子提供者:Conbus和Lezhin

另外,在韓國市場,開發者在產品內容以及推廣時需要在某些話題上保持謹慎,例如領土爭議和政治歷史問題,最好避免談及這些話題。

6.使用者獲取

Google Play

您可以使用Google Play邀請使用者進行預註冊,並搶先體驗您的應用。韓國Google Play商店的使用者介面也略有不同,提供了更多的橫幅廣告位,為更多的應用提供了展示機會。另外,您也可以建立契合當地文化的促銷或折扣,並在“優惠和促銷”專區中獲得曝光。

遊戲/應用出海本地化策略 | 韓國市場篇
△韓國和日本市場的Google Play商店有著獨特的佈局

線上渠道

韓國有著非常複雜成熟的線上廣告市場。YouTube在這裡很受歡迎,Facebook、Instagram以及本土平臺Band和KakaoStory都很受韓國使用者青睞。

線下渠道

韓國的平面廣告在衰退,這與全球業界的趨勢一致,但這裡電視渠道的表現仍然強勁。您也可以考慮在首爾的不同地區舉辦針對性的現場活動,很多專業的線下機構可以為您提供這種型別的服務。

*本文部分資料來源:World Bank,https://data.worldbank.org/country/korea

您的遊戲/應用有出海韓國市場嗎?在出海方面有沒有什麼疑問或者經驗?歡迎在評論區和我們分享。


作者:Google Play  
來源:谷歌開發者
原地址:https://mp.weixin.qq.com/s/YAiLLzehXRUwkF-aand0ew

相關文章