老外也大喊We need English?這國產遊戲秀得我頭皮發麻
幾天前我在油管上看kenshi主播搞笑集錦,偶然發現右邊的推薦欄裡有個遊戲視訊的封面特別熟悉,遊戲的名叫《Sands of Salzaar》。‘’
(封面大概是這樣子的)
好奇心驅使我開啟看了看,居然真是漢家松鼠工作室的《部落與彎刀》。
說起這遊戲來,BB姬曾經推薦過好幾次,很早之前我們也採訪過他們家的《漢家江湖》製作人。
Steam是PC最大的數字銷售平臺,也是國產遊戲的出海最佳選擇之一,漢家松鼠新作自然也免不了去蹭個戶口。
今年年初《部落與彎刀》上線Steam後,很快就取得了近萬評價,88%好評如潮的成績。平臺的驚人包容性,也使得這款只有中文的獨立作品能被老外接觸。
《部落與彎刀》帶有濃烈的東西方文化交融的色彩,與漢家松鼠工作室之前《漢家江湖》《金庸群俠傳X》的傳統武俠風是兩個路數。
遊戲描繪了一個蠱術、巫術、神祕宗教等超自然神祕力量交融的世界,相比那些出海服務全世界阿宅的國產二次元遊戲,更能傳遞來自於東方的文化符號。
“(進入遊戲後)很快我就捏了一個魅力滿滿的角色,賦予了她許多特殊能力。”
“剛開始我不知道揹包裡有把劍,但還是一拳一拳磨死了一個敵人。之後大部分戰鬥時間基本都花在了逃避成群結隊的騎兵,或是挑戰BOSS暴斃上面。”
一位毛子主播在油管上吐槽自己的遊戲遭遇,正當他因為沒有母語選擇而不知所措,準備Alt+F4退出遊戲時,卻被遊戲過場裡的女角色迷了眼。
“好吧,我想如果有翻譯的話,或許可以讓她不用為我的無知而受苦。好在即使不知道我在做什麼的時候,遊戲也非常有意思。”
緊皺的眉頭終於舒展開來,前後話風轉變之快,讓我深刻感受到LSP不分國界的現實。
Reddit上玩家對於《部落與彎刀》的討論,最初是從kenshi的板塊發酵的。
儘管倆遊戲在玩法上根本沒有任何相通之處,但神祕的沙漠傳奇故事依舊瘙癢著所有異域文化愛好者們的心房。
隨著認識《部落與彎刀》的老外越來越多,一種基於口口相傳的、自發的安利在逐漸蔓延。
英文成了老外玩家的剛需,“那麼有什麼辦法能玩到英文版呢?”
——你別說,還真的有!
熟悉漢家松鼠工作室的朋友應該都知道,他們是從製作MOD起家的,前作《金庸群俠傳X》本身是《金庸群俠傳》的同人作品。
《部落與彎刀》在製作之初就有考慮到MOD編輯器功能。
如今Steam創意工坊上你找到400多款玩家制作的MOD,上到全新的戰役劇本,下到人物的立繪美化,很多MOD打上以後感覺完全就是個新遊戲。
(玩家做的數碼寶貝MOD,還可以進化)
不懂中文的老外迫切地想要知道劇情故事的發展,於是四方打探之下,拉來了不少愛好者組建起翻譯小組。
利用官方工具製作的“民間英化MOD”很快就在玩家間傳播開來。
初來乍到的英文世界玩家,對《部落與彎刀》的第一印象是"Dynasty Warriors mixed with Diablo"——《真三國無雙》與《暗黑破壞神》的集合體。
稍微玩進去的,又覺得它更像是異域風情的《騎馬與砍殺》。
絲綢之路、樓蘭古國、敦煌戈壁是譜寫傳奇故事的完美舞臺,其神祕程度絲毫不亞於哈利波特給人營造的魔法世界。
然而幾十萬字的中文文字要翻譯成英文,註定是個大工程。
愛好者的業餘時間有限,民間MOD不可能兼顧得面面俱到,只能先把部分選單與背景故事進行簡易翻譯,保證國際玩家能正常執行遊戲。
另一個比較嚴峻的情況是,《部落與彎刀》現在其實還處於“EA搶先體驗”階段。這意味著遊戲本身還處在一個開發優化中,每個月每個星期幾乎都會有新想法、新點子加入到遊戲中去。
為了追上漢家松鼠的爆更速度,需要耗費英化MOD製作者大量的業餘時間。往往一次大版更,許多新加入的文字來不及翻譯,就容易導致英文MOD中英摻雜的問題,影響正常遊戲。
(因為部分選單沒有英化,在兩個選項間陷入迷茫的老外)
Reddit論壇上,一名從未修改過遊戲和翻譯遊戲的作家兼職翻譯,想要幫助團隊完成《部落與彎刀》的英文字地化:
“我今天和現在的英語MOD團隊談過,據說他們不會繼續這個專案。我想開發一個更完善和完善的翻譯,但我從來沒有修改過一個遊戲,也不瞭解技術方面的問題。
我是一個職業作家和業餘翻譯愛好者,我想為遊戲做一個背景故事和系統設定的翻譯。如果有人願意來幫助我找到要翻譯的文字,那將是一個很大的幫助。謝謝!!”
民間英化畢竟只是飲鴆止渴,Steam社群中不少玩家提出“We need English”的需求。一名翻譯公司的員工試圖聯絡團隊完成本地化,後來有人告訴他官方會親自負責英文字地化。
訊息在老外間不脛而走,客串兼職的英文客服被突如其來的熱情所淹沒,後來隔三差五就有人追問English版的事宜。
總計50萬的遊戲文字,經過翻譯校對潤色後,還要進行BUG排查,巨大的工作量根本不是短時間裡能夠完成的。
翻一翻Steam評論區的非中文留言,幾乎全是讚美和催促,為數不多的老外差評還是吐槽官方英文出的太慢。
“聽英文客服說保證3個月之內就會有官方英文,然而現在幾個月過去了還沒有訊息。”
“我買遊戲就是因為MOD,坐等官方英文。”
(英化MOD下的玩家評論已經超過了9頁)
風水輪流轉,這操作真是秀得我頭皮發麻,像極了當初滿世界“We need Chinese”的我們。
起初只是淺嘗輒止地試探,結果意外發現了無人知曉的寶藏。誰能想到,這款以中國古西域為背景的國產遊戲竟能夠讓老外高潮了呢?
隨著9月23日的遊戲版本更新推出,官方將50W字的劇情全數翻譯成了英文,現在可以在遊戲設定中修改語言,體驗英文版本。
這次更新後,漢家松鼠也為遊戲新增了不少新內容。
劇情方面,新增加的6萬字故事劇情,以及新解鎖的地圖,讓主線故事更加完整密集,主線流程加長。
還有全新的支線任務埋藏在地圖各處,等待玩家發掘,增添沙漠的神祕感。
在玩法機制上,除了繼續優化AI,讓NPC行動更加智慧以外,聯機玩法也已經開始測試。
不過由於是實驗性質的新功能,現在可能會存在一些BUG等體驗問題,之後漢家松鼠會持續更新優化。
EA搶先測試進入新的階段,幾近商業化成品。Steam與WeGame上同樣開啟了遊戲特惠促銷,慶祝這個時刻。
40% OFF只要28元,就能享受一款帶有重複可玩性的國產獨立佳作。
(Steam頁面)
(WeGame頁面)
到這裡,算是《部落與彎刀》真正踏出國門第一步,但不意味著更新步伐會就此停滯。
相反,漢家松鼠工作室會繼續優化細節,新增新的劇情、新的玩法,MOD也需要時間慢慢積累,前方等待他們的是更多的挑戰!
來源:BB姬
地址:https://mp.weixin.qq.com/s/2TBapFlMDrtcUDJPL8MYtw
相關文章
- 講道理,僅3行核心css程式碼的rate評分元件,我被自己秀到頭皮發麻?♂️CSS元件
- Do we need HACMP?ACM
- E. We Need More Bosses
- [Vue進階]為什麼我的程式碼讓別人看起來頭皮發麻?Vue
- 還在寫那些讓人頭皮發麻的程式碼嗎?
- 這年頭 程式設計師也得會保護自己程式設計師
- After mysql installation, we need to change the password of root as belowMySql
- Useless SAP PA certificate, do we still need to get it?
- 《刀劍封魔錄》:我們也曾有過很能“打”的國產遊戲遊戲
- 國產遊戲《聽風者也》今年夏季發售 明朝抗倭故事遊戲
- learn english, a good website to learn englishGoWeb
- 我也談談這個執行力吧薦
- SSH 埠轉發 - 你不讓我看,我也能看
- 我也沒想到 Springboot + Flowable 開發工作流會這麼簡單Spring Boot
- 這是我做的部落格園皮膚!就叫他sakebowUI了!UI
- Interview EnglishView
- English 4
- 不打網球也能贏?這款休閒網球遊戲的設計思路有點皮遊戲
- springboot + rabbitmq 做智慧家居,我也沒想到會這Spring BootMQ
- Steam 92%好評,獲2018 indiePlay大獎,這款國產遊戲讓我「真香」了遊戲
- Mac系統也需要最佳化 這 3 款優秀軟體值得了解Mac
- Windows 的這款工具,有時讓我覺得 Mac 不是很香WindowsMac
- 為什麼我們程式設計師工作得這麼累?程式設計師
- 餘晟:讓自家系統癱瘓,這事我也幹過
- My new English
- English Tips
- IBM EnglishIBM
- 驚呆了,老外竟然用50種程式語言寫“Hello,Word!”,我服了...
- Google日本提名年度最佳 國產遊戲近乎佔一半 | 日韓出海秀Go遊戲
- 上線3天同時線上超6萬,這款國產遊戲正悄悄搶走糖豆人的風頭遊戲
- TF實戰Q&A丨這個問題,我以前也遇到過
- 13 個優秀的 Laravel 管理皮膚生成器Laravel
- 檔案太多重新命名很麻煩,你也許需要它
- 我也想搞到《Java實用系統開發指南》Java
- 得物 ZooKeeper SLA 也可以 99.99%
- 我記得我曾喜歡過冬天
- This is English 3 Unit one
- How to express money in EnglishExpress