宋詩英譯|| 蘇軾《題西林壁》 Inscribing the Wall of Xilin Temple
Inscribing the Wall of Xilin Temple
Su Shi
Translated by Xuemei
Version 3 2019.01.08
From the side I see a peak;
The front, a range of hills.
Far or near, high or low,
I get a different view.
The real shape of Mount Lu
Is what I do not know,
For I am looking from
Deep inside the hills.
Version 1 2018.12.13
From the side, a peak; the front, a range of hills:
The scenery varies from far or near, high or low.
The real shape of Mount Lu is hard to know,
For in the mountain, one lacks a thorough view.
Version 2 2018.12.13
From the side, a towering peak; the front, a hill range:
Far or near, high or low, the views are all so different.
The real shape of Mount Lu is yet to be known
Only because I, myself, am standing in the mountain.
相關文章
- 赤壁賦[蘇軾]
- [英譯]柏樺詩《成都》
- 《眉州蘇軾---中國的蘇東坡》(8)
- 題解:P10764 [BalticOI 2024] Wall
- 華為推出AI詩人“樂府”:唐詩宋詞都不在話下,竟一時分不出真假AI
- 2002 年考研英語真題 - 翻譯題解析
- 2010-2019考研英語二 翻譯真題+參考譯文
- 詞典翻譯 英譯漢
- 使用centos7的wall防火牆可能存在失效問題CentOS防火牆
- 《扶蘇的問題》題解
- 中文翻譯英語的軟體哪個好?如何完成中翻譯英
- Stone Temple:Google智慧助手仍然是最聰明的Go
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記筆記
- Codeforces 1749E Cactus Wall 題解 [ 紫 ] [ 01 BFS ] [ 圖論建模 ] [ 構造 ] [ adhoc ]圖論
- lgP1253 扶蘇的問題
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記6筆記
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記7筆記
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記5筆記
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記2筆記
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記3筆記
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記4筆記
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記8筆記
- 英漢互譯線上翻譯器如何語音互譯中英文
- AI 智慧寫情詩、藏頭詩AI
- 蘋果手機漢譯英的方法蘋果
- 程式詩(+)
- 詩詞
- PDF英語文件怎麼翻譯成中文?
- 詩人有情詩 程式設計師有情碼程式設計師
- 詩與遠方:無題(八十二)- 遇到你真好
- Codeforces Round #676 (Div. 2) B. Putting Bricks in the Wall
- POJ 1113 Wall(思維 計算幾何 數學)
- 寒山詩集
- 工人詩歌
- OI之詩
- 詩兩首
- 詩三首
- Alfred配合翻譯功能, 讓英語更簡單Alfred