[英譯]柏樺詩《成都》
Chengdu
By Bai Hua
At dawn the sky like an ice-cold casque of scorching steel.
Old Lady Spring Dream is creepy and doesn't eat a ghost diet.
A peddler devours fried egg noodles with tomato at roadside.
Certainly a stroke of luck! Right now, 4:08am in Chengdu.
Still Ai Guanghui making poems at Sichuan Cotton Factory Library?
I also think of another guy sleepless at night named Ma Song.
Why should be fully understood--- Chairman Mao's poems?
Why does the father feeling embarrassed to be at home?
A liquor with tart flavour, let's say, just make a sunrise!
Wow, wow, a morning greeting lipless. Most punctual
the eyesight, it's five thirty-eight minutes and nine seconds.
Ears braving in the wind, nose gliding as a glider. Ever
Something directly confronting the fortunes of autumn rain?
Bonjour Chengdu! There always be in our life,
Him Emmanuel. There always be a Rinpoche as well.
June 17, 2014/ translated by Chen Zihong
詩人簡介:柏樺(1956-)中國當代著名詩人,西南交通大學藝術與傳播學院教授。代表作《表達》、《往事》、《水繪仙侶》、《一點墨》
本詩英文譯文及所附中文原詩已獲作者授權,未經原作者和譯者許可,謝絕任何轉載及用於任何商業用途。
成都
天空濛蒙亮像個涼嗖嗖的鋼盔
春夢婆嚇人,她倒不吃鬼飲食
小商人臨街吃一碗番茄煎蛋面……
真巧,這是四點零八分的成都
艾光輝還在川棉廠圖書館寫詩嗎?
我想到另一個夜不收的人馬鬆
為什麼毛澤東詩詞應全譯全析?
為什麼父親對回家感到難為情?
一杯苦酒說白了就是一輪日出!
一聲少了嘴脣的早安呀,目光
何其準時,五點三十八分九秒
耳朵迎風,鼻子滑翔,有什麼
東西正在迫近秋雨之福的眉睫?
你好,成都!生活裡總會有個
基督,生活裡也會有個仁波切。
2014年6月17日
註釋一:王爾德在《雷丁監獄之歌》裡說天空像鋼盔。張愛玲在《異鄉記》裡也說天空像鋼盔。
註釋二:“春夢婆”,蘇軾被貶至海南瓊州,有一天他揹著大瓢,歌行田間,一位七十歲老婦說:“內翰昔日富貴,一場春夢。”因不知老婦姓名,蘇軾故以“春夢婆”稱之。
註釋三 “鬼飲食”, 成都話,專指夜遊神(深更半夜不回家的人)在小街陋巷吃半夜飯,即從子夜到凌晨這段時間吃飯。
註釋四:“小商人臨街吃一碗番茄煎蛋面”,參見我的書《一點墨》(北方文藝出版社,2013)第116頁,第341條《小商人的一生》。
註釋五:“這是四點零八分的成都”,出自著名詩人食指第一首詩歌成名作的題目“這是四點零八分的北京”。
註釋六:做父親感到難為情,這是一個世界性的難題,無論東西。前不久正好讀到出身於愛爾蘭的英國作家羅伯特·林德(Robert Lynd,1879-1949)的一篇文章《怕難為情的父親》,此文開門見山就說了父親都不願去開家長會之事,因為怕難為情,聯絡到自己當了十八年的父親,對此更是深有體會。
註釋七:“一杯苦酒說白了就是一輪日出!”來自王爾德名言“一杯苦艾酒說白了就是一輪日出。”
相關文章
- 宋詩英譯|| 蘇軾《題西林壁》 Inscribing the Wall of Xilin Temple
- 詞典翻譯 英譯漢
- 中國特色詞彙漢譯英 - A
- 不可直譯的英語
- 中文翻譯英語的軟體哪個好?如何完成中翻譯英
- 怎樣做英譯漢題
- 中國特色詞彙漢譯英 - M
- 中國特色詞彙漢譯英 - J
- 中國特色詞彙漢譯英 - H
- 中國特色詞彙漢譯英 - G
- 中國特色詞彙漢譯英 - D
- 中國特色詞彙漢譯英 - C
- 中國特色詞彙漢譯英 - B
- 《關雎》的兩種英譯
- 23柏鷺杯-misc
- 蘋果手機漢譯英的方法蘋果
- 中國特色詞彙漢譯英 - K,L
- 中國特色詞彙漢譯英 - E, F
- [英譯]蔡振源《現象主義》
- AI 智慧寫情詩、藏頭詩AI
- 英語閱讀/翻譯之朝花夕拾(19)
- 原來英語翻譯可以這麼學
- 英語翻譯之離開地球表面
- PDF英語文件怎麼翻譯成中文?
- 程式詩(+)
- 成都開發票,成都開票
- 【漢譯英】翻譯當然不是一成不變的啦
- 《人,詩意地棲居——超譯海德格爾》筆記筆記
- 成都哪開發票-成都開票
- Alfred配合翻譯功能, 讓英語更簡單Alfred
- Java 英語單詞本 (基於有道翻譯)Java
- 英語寫作必背200句對譯
- 各種數學名詞的英語翻譯
- 詩人有情詩 程式設計師有情碼程式設計師
- 雷柏鍵盤怎麼調燈光模式 雷柏機械鍵盤怎麼調燈光模式
- 古詩解析
- 工人詩歌
- OI之詩