054、白雪歌送武判官歸京
唐●岑參
北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。
瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。
【現代詩意譯】
雪中送武判官回京
北風席捲大地吹折了堅韌的白草,
八月的塞北飄起了大雪。
就像一夜之間春風吹來,
千樹萬樹都開滿了雪白的梨花。
雪花散入珠簾沾溼青羅帳幕,
穿著狐皮袍子也不覺暖和,
蓋著錦緞被子仍嫌單薄。
將士們的角弓已凍得拉不開了,
都護仍穿著冰冷的護身鐵衣。
沙漠上到處是厚厚的堅冰,
萬里長空陰雲暗淡無光凝滯無光。
中軍大帳正設宴給即將歸京的人餞行,
席間各種樂器奏出熱烈歡快的樂曲。
傍晚轅門外大雪紛飛,
凍硬了軍旗大風也吹不動。
我在輪臺東門外送你回京,
這時大雪漫天封住了天山腳下的道路。
曲折的山路上你的身影漸行漸遠,
雪地上只留下馬蹄的蹤跡。