我對英文翻譯的一些個人偏見
我確實沒有進行過比較大量的閱讀翻譯作品,經驗會侷限一個人的思維。所以,以下只是我目前階段對於翻譯的看法。說不定以後積累多了,觀點又會有所改變。寫下這段文字,只是為了抒發目前心中所想,可能幼稚淺薄,但這也是目前的我。
1.語氣重要,還是簡練重要?
我總覺得很多譯者好像沒有去體會英語的發音魅力。英文字來就是一種記錄發音的文字。漢語相對於英語來說,資訊濃度更高,表達同一個意思,通常漢語的音節比英語的音節少。音節多了,資訊輸出的節奏就放緩了,語氣更加平緩,溫和。音節少了,資訊輸出的節奏加快,顯得更冷淡,急促。所以,我認為在某些時候,通過插入一些看似無謂的詞來控制資訊的節奏是有必要的。
2.雅,還是俗
英語單詞的指向性比漢語模糊。一些平易近人,在生活中經常用到的詞,也會顯出一種詩意。漢語由於指向性比較強,在追求雅的時候,通常要使用一些離生活比較遠的詞語。很多時候,要俗,還是要雅,還是要看原作者的意圖吧!記得在《查泰萊夫人的情人》中,譯者把cunt譯為“雌兒”,在我看來這個詞譯得過雅了,丟失了原來的低俗。
3.該不該重組句式
改變原來作者的句式,可以讓表達更簡練。但是,文字是話語的載體。說話的節奏感也會對情感的表達起著至關重要的作用。所以,我希望讀一段譯文,感受到的語氣應該是與原作者的語氣相匹配的。句式,往往展現的是一個句子裡最重要的是哪部分?是一種情景的切入感,哪個角色先出場,哪個角色先退場,這不是應該由原作者決定的嗎?
4.漢語的時態
有人說,漢語裡面沒有時態。我覺得這個說法是不對的。“我已經吃飯了”,這不就是一般過去時嗎?“我剛才已經吃過飯了”,這不就是過去完成時嗎?漢語裡面也是有時態的,只是表達方式有所不同。畢竟每種語言都有它的特性,它的側重點。漢語本身並不注重時態表達,所以當有必要提現時態時,需要增加一些詞來著重強調。
相關文章
- 翻譯英文軟體哪個好?中文翻譯英文最便捷的方法
- 人們對《DOOM》的誤解、偏見以及刻板印象OOM
- 再見所有的翻譯工具!我使用了有道智雲+Python開發一個批量文件翻譯工具,老大對我讚不絕口Python
- SpringAop英文文件部分翻譯Spring
- PendingIntent 是個啥?官方文件描述的很到位。我給翻譯翻譯Intent
- 土耳其英文翻譯'Turkey'和火雞是一個意思?安睿傑翻譯小課堂
- 推薦個我在用的免費翻譯軟體,支援多家翻譯API整合API
- Word檔案中文如何翻譯成英文
- 簡短好聽英文個性簽名大全 一句話英文個性簽名帶翻譯
- 關於 Laravel 的一些個人見解Laravel
- Java:將100以內的數字翻譯成英文Java
- 為什麼我建議通過翻譯英文資料學習知識
- 認知偏見之行動偏見
- 人類本性都有傲慢與偏見,那麼人工智慧會有偏見嗎?人工智慧
- 哪些認知偏見左右著人們的判斷?
- Christoph Bartneck:研究發現人類對不同膚色的機器人表現出種族偏見機器人
- 英漢互譯線上翻譯器如何語音互譯中英文
- 告別生硬翻譯!AI谷歌翻譯:讓你的文字"說人話"AI谷歌
- 用JS搞了一個自動翻譯,從此不再頭疼看英文書了JS
- 我常用的兩個翻譯神器!程式設計師必備 | JavaGuide程式設計師JavaGUIIDE
- Vue | 指令實現自動翻譯填充英文名功能Vue
- 從一個罕見案例聊聊我對社群的看法
- 淺談,C語言編譯原理的個人見解C語言編譯原理
- 對DiscuzQ的一些使用見解
- 谷歌瀏覽器怎麼翻譯英文網頁 chrome瀏覽器自帶翻譯功能怎麼用谷歌瀏覽器網頁Chrome
- 關於es6一篇英文流程請大家翻譯
- 呼叫有道智雲API,自動翻譯WORDPRESS標題為英文API
- PDF翻譯神器,再也不擔心讀不懂英文Paper了
- [Flutter翻譯]我們如何建設我們的Flutter團隊Flutter
- 中文翻譯英語的軟體哪個好?如何完成中翻譯英
- 多即是好?ChatGPT也學會了人類的語言偏見ChatGPT
- Attention機制的精要總結,附:中英文機器翻譯的實現!
- 傳統中小企業對SEO的錯誤認識和偏見
- 如何找一個翻譯介面
- 微軟機器翻譯系統:中-英翻譯水平可“與人類媲美”微軟
- 如何擺脫潛意識偏見對業務分析的影響? - modernanalystNaN
- 硬核觀察 #795 首個可以翻譯無文字語言的口語翻譯 AIAI
- 騰訊互動翻譯的坑爹翻譯