在TechCrunch Disrupt的Startups Valley,有一家韓國公司Flitto引來不少參會人的圍觀,他們的產品是一款翻譯眾包平臺,用眾包來解決翻譯的準確問題。
Flitto創始人Simon Lee先向我演示瞭如果用Google翻譯解釋一條Twitter的內容,當然翻譯的結果有些誇張和不準確。那麼如果用Flitto會怎麼樣?
如果你登入Flitto,它可以讓你用Facebook、Twitter來登入,這樣它就會在你登入的時候知道你是使用哪一種語言的,當有人需要翻譯的時候,正好和你的語言設定符合,Flitto就會把這個翻譯的請求推送給你。Simon Lee告訴我這是他們在平臺上找到目標翻譯者的方法。
它的翻譯內容分成三類:社交媒體,例如Twitter;照片,如果你發現了什麼覺得不懂內容,可以直接拍照上傳;Flitto的合作專案:例如和餐館、咖啡廳、美髮沙龍等的合作,幫他們翻譯選單等。
翻譯的過程是當一個使用者用Facebook、Twitter登入後,會被Flitto識別自己的語言。Flitto就會照前文所說的將相應的內容推送給這些使用者,使用者會在Flitto的對話方塊裡提供自己的翻譯,每當一個內容獲得了新的翻譯後都會推送提醒,提出翻譯請求的人可以從“眾包”的翻譯結果中選擇一個自己認為最好的,給翻譯者評分。翻譯者會在這個平臺上用評分作為積分,最後積分會變成翻譯者的“勞務費”。在這過程中,Flitto會向發出翻譯要求的人收取20%的費用作為自己收入的來源。
另外值得一提的是,Flitto的創始人對我說他們從七個月前測試到兩天前正式上線已經有200萬使用者,獲得這些使用者的方法是利用名人效應,在Twitter上找一些知名的明星,例如韓國的Super Junior,幫他們翻譯Twitter的內容,在獲得這些名人使用之後在時間裡就獲得了許多使用者。
Flitto的團隊還告訴我,現在他們還處於早期階段,使用者翻譯內容還靠他們來“推送”,未來希望把資料匹配做的更精準,讓特定的內容傳送到特定的人手裡,以提高翻譯的準確性。