成功在中東和北非地區釋出應用或遊戲的 7 個技巧

遊資網發表於2020-07-27
成功在中東和北非地區釋出應用或遊戲的 7 個技巧

根據世界銀行的統計,中東和北非地區 (MENA) 橫跨超過 16 個國家,人口約 4 億,擁有共同的文化、媒介和語言 (阿拉伯語)。25 歲以下人口占比 60%。該地區可劃分為快速增長的富裕市場,如沙烏地阿拉伯和阿拉伯聯合大公國,以及有龐大使用者群處在獲利早期階段的國家,如埃及和伊拉克。

以下 7 個關鍵因素能夠幫助您的應用或遊戲在 MENA 地區獲得成功,我們來詳細瞭解一下。

切入熱門遊戲和應用品類

熱門遊戲型別

請參考該地區的熱門遊戲類別:

  • 策略遊戲: 策略遊戲是 MENA 地區收入最高的遊戲類別,也是全球遊戲開發者投入最多的遊戲類別。大多數熱門策略遊戲都進行了阿拉伯語本地化。
  • 動作遊戲: 動作遊戲在 2018 年經歷了強勁增長,此類遊戲一直在發展進化,其流行勢頭不太可能很快減緩。
  • 角色扮演遊戲 (RPG): 角色扮演遊戲儘管位列 MENA 地區熱門遊戲類別,但其增長卻因缺乏高品質本地化而陷入停滯: 主要是由於遊戲未能滿足該地區的儲存空間和裝置要求。如果能採用更合適的本地化策略,遊戲開發者將在 RPG 領域大有可為。
  • 休閒遊戲: 休閒遊戲是 MENA 地區下載量最高的遊戲類別,在使用者支出方面也是領跑者。由於文字內容往往較少,且玩家已經瞭解常規遊戲流程,休閒遊戲通常無需太多本地化。


熱門應用型別

MENA 地區表現優異的應用類別包括娛樂、社交與聊天、購物以及攝影。近年來,隨著音樂流媒體服務的增長,應用內訂閱越來越受歡迎。提供物流服務的科技創業公司在 MENA 地區也出現了井噴式增長。

本地化定價方式

價格

儘管某些 MENA 國家 (尤其是沙烏地阿拉伯) 是高價值使用者的強有力代表,但開發者也應考慮為更多支付能力或意願較低的受眾 (如埃及使用者) 提供服務。沙特里亞爾 (SAR 或 رس) 和阿聯酋迪拉姆 (AED 或 د.إ) 都與美元掛鉤,在沙烏地阿拉伯和埃及則可以採用不足一美元的定價。

訂閱

月度訂閱是最受歡迎的訂閱模式,開發者還可以提供升級到按年訂閱的折扣獎勵。當地使用者很依賴運營商代扣 (多數為預付費套餐),所以有必要實現 "賬號保留" 或寬限期之類的功能。

針對高階和低端裝置進行優化

裝置型別因國家而異。在海灣合作委員會 (GCC) 國家中,高階和低端型號的裝置占主導地位,中檔裝置份額較小。GCC 國家雖然對最新頂級裝置的需求龐大,但大量使用低端產品的藍領人士也不容忽視。在 GCC 國家之外,裝置多為中端和低端型號。因此,應儘可能減小應用內流量消耗和 APK (Android 軟體包套件) 體積,開發者也應考慮到效能降低的情況。

海灣合作委員會
https://en.wikipedia.org/wiki/Gulf_Cooperation_Council

請參閱官方指南,瞭解減小 APK 體積的方法。

官方指南
https://developer.android.google.cn/topic/performance/reduce-apk-size

注意措辭和語氣

直譯與音譯相結合,能較好地將遊戲本地化為阿拉伯語。

例如,《死亡戰爭: 殭屍射擊》(Dead Warfare: Zombie Shooting) 直譯就是很尷尬的 "حرب الموت: إطلاق النار على الأحياء الأموات"(字面意義上的《死亡戰爭: 射擊活死人》(War of Death: Shooting the Living Dead)。這個遊戲的名稱採用 "حرب الموتى: قتل الزومبيقتل الزومبي"(譯為《死亡之戰: 射殺殭屍》(The war of the dead: killing zombies) 會更合適些。"殭屍" 採用音譯而不是翻譯為 "الأحياء الأموات",是因為殭屍這個詞在 MENA 地區因殭屍題材的電視節目而成了常用詞。

需要注意的是,雖然音譯該地區常用詞效果不錯,但有時候也會引起歧義。例如,《死亡戰爭: 殭屍射擊》(Dead Warfare: Zombie Shooting) 的音譯 "ديد وارفار غيبوبة",在阿拉伯語裡則語焉不詳。

想要確保應用或遊戲正確本地化且當地使用者喜聞樂見,不妨考慮選擇母語為阿拉伯語的譯員。

字型、佈局和使用者介面

語言風格

雖然 MENA 地區的人使用不同的阿拉伯語變體,但大多數使用者都懂正式阿拉伯語。很多使用者也能理解基礎英語詞彙,比如 "Start"(開始)、"Play"(開始遊戲/播放) 和 "Continue"(繼續),但更復雜的短語就理解不了了。而絕大多數使用者都熟悉的英語數字也是不用翻譯的。

格式

阿拉伯語文字是從右向左書寫的。例如,"مازن" 是從右向左讀,但如果使用了錯誤的阿拉伯語格式,這個詞就成了 "نزام"。要形成有意義的詞彙,應在需要的地方連寫字母。例如,"م ا ز ن " 應寫為 "مازن",否則這些字母就是分開讀的,整個文字沒有任何意義。

示例: 格式不正確的阿拉伯語文字。下圖中,文字從左向右書寫,在阿拉伯語中毫無意義。

成功在中東和北非地區釋出應用或遊戲的 7 個技巧
來源: FTX Games LTD

介面和佈局

阿拉伯語單詞和短語通常比英語詞彙更長一些,要注意譯文可能不適合原介面佈局。您可能需要意譯,使用與上下文相關的內容替換。

示例: 溢位使用者介面的阿拉伯語文字。

成功在中東和北非地區釋出應用或遊戲的 7 個技巧
來源: Wargaming Group

適應文化差異

通用建議

雖然 MENA 地區各國共用同一種語言,遵循同樣的宗教信仰,但其文化的複雜多樣也意味著各國之間差異很大。因此,瞭解整個地區可以接受什麼,什麼內容又能在該地區收穫良好效果,對開發者而言就是不小的挑戰了。

俚語

儘管官方阿拉伯語用在應用或遊戲導航上效果良好,但在介面和宣傳材料中使用阿拉伯俚語,可讓該地區的使用者倍感親切。阿拉伯俚語在娛樂行業應用普遍,大多數人都懂,尤其是在埃及、敘利亞和黎巴嫩這幾個普遍使用阿拉伯俚語的國家。

旺季

除了熟知的全球性假日,MENA 地區還要過齋月、開齋節、宰牲節和科普特聖誕節。可以考慮在這些時節推出特價活動和優惠,以便增加使用者興趣,提升下載量。

成功在中東和北非地區釋出應用或遊戲的 7 個技巧
來源: Gameloft

謹記,雖然阿拉伯聯合大公國或黎巴嫩等國是多語國家,但大多數 MENA 國家都明顯偏好阿拉伯語。因此,最好將您的溝通訊息和資源都本地化成阿拉伯語。

使用者獲取策略

無論依靠什麼渠道招徠使用者,都應著重圍繞自家應用或遊戲構建社群。鑑於 MENA 地區的社會性質,口碑和推薦一直是應用普及的強勁推動力。

MENA 地區的 Google Play 提供了 "為您推薦" (Featuring) 功能,但想要在 Google Play 的 "新應用 + 更新應用" 部分躋身前 5 名,就需要阿拉伯語本地化了。在沙烏地阿拉伯可以使用 "熱門推薦" 功能,在該地區其他國家則可以使用展示橫幅。

在制定營銷策略時,應優先考慮使用社交媒體和 YouTube。

結語

MENA 地區各國在文化和經濟上互有差異,但通過共同的語言阿拉伯語相互連線。正式阿拉伯語適用於整個 MENA 地區的使用者,但在埃及、敘利亞和黎巴嫩等國採用阿拉伯俚語,可使您的應用或遊戲在當地更顯親切。

翻譯成阿拉伯語時應謹記,阿拉伯語是從右向左書寫的,且阿拉伯語短語通常比英語詞彙更長。另外,可考慮綜合採用直譯和音譯法。英語數字通常無需翻譯。

MENA 地區的經濟多樣性意味著您應考慮當地定價,包括在某些國家可行的不到一美元定價。您還有可能遇到大量低端裝置使用者,所以有必要優化 APK 體積和流量消耗。

口碑和推薦一直是 MENA 地區應用普及的強勁推動力,圍繞自家產品打造社群可獲益匪淺。除了全球性假日,還應為齋月、開齋節、宰牲節和科普特聖誕節的促銷機會做好準備。

來源:谷歌開發者
原地址:https://mp.weixin.qq.com/s/ExR402s82XwUH4Tad07sOg

相關文章