《運動基因》書籍翻譯徵集譯者
1.《運動基因》介紹
基因是人體的基本資料,對人類運動的各個方面都產生著我們難以想象的影響。《運動基因》(The Sports Gene)一書介紹了科學家最近幾十年在基因和運動的關係的研究成果。人們在跳高、跑步、棒球,到游泳、籃球甚至是國際象棋等各種體育專案上的表現都不同程度地以各種各樣的方式被我們的基因所影響著。這本書於2014年初出版,目前已經在Amazon上得到了344個評論,總評價4星半。
- 《運動基因》亞馬遜連結: http://www.amazon.com/Sports-Gene-Extraordinary-Athletic-Performance/dp/161723012X/
《運動基因》豆瓣連結:http://book.douban.com/subject/21030586/
圖靈攜手WeGene,希望能通過國內基因、體育以及出版等各個領域的人一起努力,儘快把這本書的中文版呈現到中國讀者面前,因此我們發起了這次圖書翻譯的眾包專案。
2. 回報
《運動基因》一書共有16章,詳見文末的提綱。我們計劃招募16位朋友參與這個翻譯專案,每位通過試譯,成功完成翻譯工作的朋友都會獲得以下回報: 署名權:如果您同意,我們會在書內列出每一位參與者的名字及其貢獻。 翻譯勞動報酬:70元/千字的翻譯辛苦費。 WeGene的定製晶片基因檢測一份:您會得到一份WeGene的基因晶片檢測服務,真正體驗到了解自己的基因可以如何改善生活。 WeGene運動基因檢測一份:專門根據《運動基因》一書定製的基因檢測服務,您可以自己體驗也可以送給對此感興趣的朋友。 《運動基因》中文版兩本:在《運動基因》出版上市後,參與者會在第一時間收到兩本《運動基因》中文版。
3 參與方式
如果您願意參與本專案,請按照以下步驟參與:
- 檢視《運動基因》的內容介紹和提綱,決定是否參加翻譯專案。
- 從附件的3份試譯材料中選擇一份,進行翻譯,將翻譯好的內容整理排版後以PDF、Page或Word文件的格式發到cg@wegene.com郵箱,同時在郵件正文中提供您的姓名和手機號碼以便我們儘快跟您聯絡。
- 我們會跟所有通過試譯的朋友們商議每一章的工作分配,最終確定每個人的工作任務和勞務報酬。
4 時間計劃
- 2015年7月1日,結束報名和試譯提交工作
- 2015年7月15日,確定每個人的工作任務
- 2015年8月15日,完成翻譯初稿,同時WeGene會給各位參與者寄出基因晶片檢測和運動基因檢測的樣本採集套裝。
- 2015年9月1日,完成統稿工作,交付出版社。同時給參與翻譯的人支付報酬。
- 2016年2月,《運動基因》正式出版,上市銷售,所有參與翻譯工作的人獲得贈書。
5. 問題和建議
對本活動的任何疑問和建議都可以通過以下方式獲得反饋:
- 在WeGene社群的“運動基因檢測”組發帖;
- 在WeGene社群給chengang發站內信;
- 發郵件給cg@wegene.com,也可以直接發郵件到WeGene的客戶服務郵箱service@wegene.com;
- 在圖靈社群、果殼、豆瓣等合作推廣網站的社群發帖也會得到回覆
附件
《運動基因》目錄
- INTRODUCTION In Search of Sports Genes xi
- 1 Beat by an Underhand Girl The Gene-Free Model of Expertise 1
- 2 A Tale of Two High Jumpers (Or: 10,000 Hours Plus or Minus 10,000 Hours) 18
- 3 Major League Vision and the Greatest Child Athlete Sample Ever The Hardware and Software Paradigm 38
- 4 Why Men Have Nipples 56
- 5 The Talent of Trainability 75
- 6 Superbaby, Bully Whippets, and the Trainability of Muscle 100
- 7 The Big Bang of Body Types 114
- 8 The Vitruvian NBA Player 128
- 9 We Are All Black (Sort Of ) Race and Genetic Diversity 142
- 10 The Warrior-Slave Theory of Jamaican Sprinting 158
- 11 Malaria and Muscle Fibers 175
- 12 Can Every Kalenjin Run 186
- 13 The World’s Greatest Accidental (Altitudinous) Talent Sieve 204
- 14 Sled Dogs, Ultrarunners, and Couch Potato Genes 223
- 15 The Heartbreak Gene Death, Injury, and Pain on the Field 242
- 16 The Gold Medal Mutation 266
- EPILOGUE The Perfect Athlete 282
- AFTERWORD 291
- ACKNOWLEDGMENTS 305
- NOTES AND SELECTED CITATIONS 309
- INDEX 345
移動端的使用者請訪問百度雲盤檢視試譯檔案:http://pan.baidu.com/s/1jGKjWpS
或是訪問WeGene網站活動頁面:http://www.wegene.com/question/95
相關文章
- 《運動基因》翻譯專案試譯結果通知(內有大禮,請仔細閱讀)
- 什麼是大翻譯運動?
- 程式設計師翻譯技術類書籍的總結程式設計師
- 關於翻譯ArcGIS API for JavaScript開發書籍的經歷APIJavaScript
- 蝴蝶書-task2: 文字推理、摘要、糾錯 transformers實現翻譯 OpenAI翻譯 PyDeepLX翻譯 DeepLpro翻譯ORMOpenAI
- 翻譯完了一本書
- 看看翻譯書的惡評
- [冷飯新炒]侯捷談“走出計算機書籍翻譯的誤區”計算機
- 【已結束】樂譯開放書翻譯計劃
- Yurii談翻譯(十二)怎樣翻譯更地道:譯者一定要多走一步
- iTran樂譯文章徵集
- 翻譯的未來:翻譯機器和譯後編譯編譯
- 翻譯
- [書呆子]讀書三兩事——《翻譯漫談》
- Yurii談翻譯(五)怎樣翻譯更地道:so…that…的翻譯
- 打算翻譯一本機器學習的書機器學習
- python書的中文翻譯資源Python
- 如何完成中文翻譯日文線上翻譯
- 谷歌資料:谷歌翻譯活躍使用者破2億 翻譯量相當於100萬冊圖書谷歌
- Yurii談翻譯(四)怎樣翻譯更地道:翻譯如鋪路
- Yurii談翻譯(九)怎樣翻譯更地道:冠詞a的翻譯
- Yurii談翻譯(十)怎樣翻譯更地道:最高階的翻譯
- App啟動時間(翻譯)APP
- Kali Linux Web 滲透測試祕籍 翻譯完成!LinuxWeb
- Ubuntu安裝劃詞翻譯軟體Goldendict 單詞翻譯 句子翻譯UbuntuGo
- Yurii談翻譯(六)怎樣翻譯更地道:“as somebody said…”的翻譯AI
- Yurii談翻譯(十三)怎樣翻譯更地道:It is…that…句型諺語的翻譯
- Yurii談翻譯(十四)怎樣翻譯更地道:否定句的翻譯
- 掘金開源庫翻譯招募譯者啦(活動已結束)
- [翻譯]《Pandoc使用者指南》之一
- 淺談計算機圖書的翻譯——“增值翻譯”的幾個參考例子 (轉)計算機
- Nginx翻譯Nginx
- [翻譯] TransitionKit
- 翻譯篇
- OllDbg翻譯LLDB
- 對幾本書名翻譯的吐槽
- [翻譯]圖書的未來 by Mike Hendrickson
- 關於Oracle災備書籍的意見徵集Oracle