2003 年考研英語真題 - 閱讀 1 解析

ahuai1949發表於2024-03-27

2003 年考研英語真題 - 閱讀 1 解析

Wild Bill Donovan would have loved the Internet. [1]

翻譯:Wild Bill Donovan 應該會喜歡網際網路。

The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War Ⅱ and later laid the roots for the CIA was fascinated with information. [2]

翻譯:這位美國間諜首腦對情報極其著迷,他曾經在第二次世界大戰時期建立了戰略服務辦公室,後來又為中央情報局的成立打下了基礎。

1. who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA, 是 who 引導的定語從句,修飾 The American spymaster。

2. of Strategic Services, 介詞短語作定語,修飾 the Office。

3. the Office of Strategic Services 戰略服務處,戰略服務辦公室。

4. in the World War II, 介詞短語作時間狀語。

5. World War II 第二次世界大戰。

6. lay the root for 為… 打下基礎;為… 打下根基。

7. be fascinated with 痴迷於…;對… 著迷。

Donovan believed in using whatever tools came to hand in the "great game" of espionage--spying as a "profession". [3]

翻譯:Donovan 相信,在諜報職業這個 “大型” 間諜遊戲中,(需要)採取一切可用的任何工具。

1. believe in doing sth 相信做某事。

2. whatever tools came to hand in the "great game" of espionage, 是 whatever 引導的從句,作 using 的賓語。

3. come to hand 到手;偶然找到。

4. in the "great game" of espionage, 介詞短語作地點狀語。

5. great game 大博弈;大遊戲;大角逐。

6. of espionage, 介詞短語作定語,修飾 the "great game"。

7. --spying as a "profession". 破折號內容作 espionage 的同位語,對其解釋說明。

These days the Net, which has already re-made such everyday pastimes as buying books and sending mail, is reshaping Donovan's vocation as well. [4]

翻譯:如今,網際網路已經改變了(人們的)日常消遣方式,諸如買書和寄信的,也正在重塑 Donovan 從事的職業。

1. which has already re-made such everyday pastimes as buying books and sending mail, 是 which 引導的定語從句,修飾 the Net。

2. remake 重造,再做。

3. everyday pastimes 日常消遣。

4. such as 比如;諸如。

5. send mail 傳送郵件;寄信。

6. as well 也;同樣地;還不如;此外。

The latest revolution isn't simply a matter of gentlemen reading other gentlemen's e-mail. [5]

翻譯:最近這次變革並不僅限於人們閱讀電子郵件的問題。

1. a matter of 大約;… 的問題。

2. of gentlemen reading other gentlemen's e-mail. 介詞短語作定語,修飾 a matter。

That kind of electronic spying has been going on for decades. [6]

翻譯:那種電子間諜活動已經存在了數十年。

1. electronic spying 電子間諜活動。

2. be going on 正在進行;一直進行。

3. for decades, 介詞短語作時間狀語。

In the past three or four years, the World Wide Web has given birth to a whole industry of point-and-click spying. [7]

翻譯:在過去的三四年中,全球資訊網已經孕育出一個指向 - 點選式間諜的完整產業。

1. In the past three or four years, 介詞短語作時間狀語。

2. World Wide Web 全球資訊網。

3. give birth to 產生,造成;生孩子。

4. of point-and-click spying, 介詞短語作定語,修飾 a whole industry。

5. point-and-click 指向 - 點選。

The spooks call it "open-source intelligence", and as the Net grows, it is becoming increasingly influential. [8]

翻譯:間諜們把它稱作 “開源情報”,隨著網際網路的發展,這樣的情報也變得越來越有影響力。

1. and 連線兩個並列句。

2. open-source 原始碼開放的,提供程式源的。

3. open-source intelligence 開源情報。

4. as the Net grows, 是 as 引導的時間狀語從句。

In 1995 the CIA held a contest to see who could compile the most data about Burundi. [9]

翻譯:1995 年中央情報局舉辦了一個競賽,看誰蒐集的 Burundi 的資料最多。

1. In 1995, 介詞短語作時間狀語。

2. hold a contest 舉行比賽。

3. to see (who...), 是 to do 不定式短語作目的狀語。

4. who could compile the most data about Burundi, 是 who 引導的從句,作 to see 的賓語。

5. about Burundi. 是介詞短語作定語,修飾 the most data。

The winner, by a large margin, was a tiny Virginia company called Open Source Solutions, whose clear advantage was its mastery of the electronic world. [10]

翻譯:以較大幅度勝出的獲勝者是弗吉尼亞的一家名為 “開源解決方案” 的小公司,它的明顯優勢在於它精通電子世界。

1. by a large margin, 介詞短語作程度狀語,意思是:大幅度。

2. called Open Source Solutions, 是過去分詞短語作定語,修飾 a tiny Virginia company。

3. open source solution 開源解決方案。

4. whose clear advantage was its mastery of the electronic world. 是 whose 引導的定語從句,修飾 Open Source Solutions 這家公司。

5. of the electronic world. 介詞短語作定語,修飾 its mastery。

6. electronic world 電子世界。

Among the firms making the biggest splash in this new world is Straitford, Inc., a private intelligence-analysis firm based in Austin, Texas. [11]

翻譯:在這一新領域的公司中,最引起轟動的是 Straitford 公司,它是得克薩斯州奧斯汀市的一個私人情報分析公司。

1. 該句子是倒裝句,表語前置,正常語序為:Straitford, Inc.,... is among the firms...。

2. making the biggest splash in this new world, 是現在分詞短語作定語,修飾 the firms。

3. make a splash 引起轟動;發出濺潑聲。

4. in this new world, 是介詞短語作範圍狀語。

5. a private intelligence-analysis firm, 作 Straitford, Inc., 的同位語,對其解釋說明。

6. intelligence-analysis 情報分析。

7. private firm 民營企業,私有企業。

8. based in Austin, 是過去分詞短語作定語,修飾 a private intelligence-analysis firm。

Straitford makes money by selling the results of spying (covering nations from Chile to Russia) to corporations like energy-services firm McDermott International. [12]

翻譯:Straitford 透過向一些公司出售刺探到的情報賺錢(情報所涉及的國家涵蓋了從智利到俄羅斯等眾多國家),比如出售情報給 McDermott International 這樣的能源服務公司。

1. by selling the results of spying (covering nations from Chile to Russia) to corporations. 是介詞短語作方式狀語。

2. make money 賺錢。

3. sell sth to sb, 把某物賣給某人。

4. the results of … 的結果。

5. (covering nations from Chile to Russia), 括號內容是現在分詞短語作定語,修飾 spying。

6. like energy-services firm McDermott International. 是介詞短語作定語,修飾 corporations。

7. energy-services firm 能源服務公司。

Many of its predictions are available online at www.straitford.com. [13]

翻譯:它的許多預測在網上都可以查到,網址為 www.straitford.com。

1. many of 許多…。

2. be available 有空的;可供使用的。

3. at www.straitford.com. 介詞短語作地點狀語。

Straiford president George Friedman says he sees the online world as a kind of mutually reinforcing tool for both information collection and distribution, a spymaster's dream. [14]

翻譯:Straitford 公司的總裁 George Friedman 說,他把網路世界看作是情報收集和釋出相互增強的工具,看成是王牌情報員夢寐以求的事物。

1. George Friedman, 作 Straiford president 的同位語,對其解釋說明。

2. he sees the online world as ..., 是省略引導詞的從句,作 says 的賓語。

3. see as 看作為;視… 為…。

4. online world 網路世界。

5. a kind of 一種,一類;某種。

6. for both information collection and distribution, 介詞短語作定語,修飾 mutually reinforcing tool。

7. information collection 資訊(情報)採集;(情報)資訊收集。

8. information distribution 資訊(情報)分發;資訊(情報)釋出。

9. a spymaster's dream 作 mutually reinforcing tool 的同位語,對其解釋說明。

Last week his firm was busy vacuuming up data bits from the far corners of the world and predicting a crisis in Ukraine. [15]

翻譯:上週,他的公司正忙於蒐集來自世界遙遠角落的情報,繼而預測烏克蘭(將發生)的一場危機。

1. Last week, 作時間狀語。

2. be busy doing sth 忙著做某事。

3. vacuum up 收集;吸納;(形容人)狼吞虎嚥。

4. data bit, 資料位(根據文中含義,可理解成資訊或情報;data bit 本意是計算機領域的概念:資料位;因為透過網路獲得的各種資訊,本質上是一種資料,經過加工處理之後便成為各種資訊或者情報)。

5. from the far corners of the world, 介詞短語作地點狀語。

6. of the world, 介詞短語作定語,修飾 the far corners。

7. in Ukraine, 介詞短語作定語,修飾 a crisis。

"As soon as that report runs, we'll suddenly get 500 new Internet sign-ups from Ukraine," says Friedman, a former political science professor. [16]

翻譯:“一旦釋出這則報導,我們將馬上新增 500 個來自烏克蘭的網路註冊使用者”,前政治學教授 Friedman 說。

1. 雙引號內容是引語,作 says 的賓語。

2. a former political science professor. 作 Friedman 的同位語,對其解釋說明。

3. political science 政治學。

4. As soon as that report runs, 是 as soon as 引導的時間狀語從句。

5. as soon as 一… 就…。

6. sign-up 註冊;簽約。

7. from Ukraine, 介詞短語作地點狀語。

"And we'll hear back from some of them." [17]

翻譯:而且我們將會收到他們中某些人的反饋。

1. 雙引號內容是引語,參照上一句。

2. hear back from 收到… 的回信。

Open-source spying does have its risks, of course, since it can be difficult to tell good information from bad. [18]

翻譯:當然開源情報確實存在風險,因為人們很難區分情報的好壞(真偽)。

1. open-source 原始碼開放的,提供程式源的。

2. of course 一定,當然。

3. since it can be difficult to tell good information from bad. 是 since 引導的原因狀語從句。

4. be difficult to tell from 很難分辨。

That's where Straitford earns its keep. [19]

翻譯:而這正是 Straitford 公司能維持下去的地方。

1. where Straitford earns its keep. 是 where 引導的從句,作表語。

2. earn one's keep 值得僱用;掙飯吃;維持生計。

Friedman relies on a lean staff of 20 in Austin. [20]

翻譯:Friedman 在奧斯汀市只依靠一個 20 人的精簡團隊。

1. rely on 依靠,依賴。

2. lean staff 精簡幕僚;精簡團隊;精簡職員。

3. in Austin. 介詞短語作地點狀語。

Several of his staff members have military-intelligence backgrounds. [21]

翻譯:其中一些職員有軍事情報的工作背景。

1. Several of 好幾個…。

2. staff member 職工,職員。

3. military intelligence 軍事情報。

He sees the firm's outsider status as the key to its success. [22]

翻譯:他把公司 “局外人” 的地位視為其成功的關鍵。

1. 看作為;視… 為…。

2. outsider status 局外人的身份。

3. the key to success 成功的秘訣;成功的關鍵。

4. to its success. 介詞短語作定語,修飾 the key。

Straitford's briefs don't sound like the usual Washington back-and-forthing, whereby agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be wrong. [23]

翻譯:Straitford 公司的簡報聽起來不像華盛頓當局慣常的那樣閃爍其辭,而機構往往借官方含糊的言辭來避免釋出激烈的宣告,以防發生他們會出錯的情況。

1. sound like 聽起來像…。

2. back-and-forthing 來來回回的那樣;閃爍其辭。

3. whereby agencies avoid dramatic declarations on the chance they might be wrong. 是 whereby(=by which)引導的定語從句,修飾 the usual Washington back-and-forthing。

4. dramatic declaration 激烈宣告;戲劇性的宣告。

5. on the chance, 介詞短語作定語,修飾 dramatic declarations。

6. on the chance 抱希望;以防。

7. they might be wrong. 是省略引導詞的定語從句,修飾 the chance。

Straitford, says Friedman, takes pride in its independent voice. [24]

翻譯:Friedman 說,Straitford 公司為其獨立的聲音而感到自豪。

1. Straitford takes pride in its independent voice. 作 says 的賓語。

2. take pride in 以… 為傲 / 自豪。

3. independent voice 獨立的聲音。

相關文章