英語中的“雙重否定表否定”

Undefined443發表於2024-06-17

對於下面這句話:

I ain't got no money.

它的中文釋義是:我沒有錢。

在這裡,ain't 的意思為“不是”,是一種表示否定的俚語,是 is notam notare not 以及 have nothas not 的簡寫。

然而,後面的 no money 的意思是“沒有錢”。這就奇怪了,因為按照小學老師教我們的“雙重否定表肯定”,這句話的意思應該是“我不是沒有錢”,也就是說“我有錢”。那為什麼正確釋義是“我沒有錢”呢?

其實你可以把 ain't 當做一種對否定的加強。也就是說,這句話原本是“I have no money”,表述者為了增強“沒有錢”的語氣,使用了 ain't,從而突出了自己一分錢都沒有的事實。

再看一個例句:

I ain't steal nothing.

在這裡,這句話原本應該是“I did steal nothing”,表示自己沒有偷東西。而表述者為了強調自己沒有偷東西,使用了 ain't,增強了否定形式,強調了自己沒有偷東西的事實。

總結:也就是說,在遇到 ain't 的情況下,你可以認為“雙重否定表強烈否定”。

相關文章