奇妙的英語雙關語

diamond1985發表於2019-10-04

 

Hi Guys,

 

本週跟大家分享一些英語雙關語的奇妙之處。日常工作中,我們偶爾也會碰到一兩個幽默的客戶在談話中使用英語雙關語,使得整個聊天非常的輕鬆幽默,不失趣味。如果我們偶爾也能蹦出幽默的雙關語,我想客戶也會非常享受與我們的溝通。

 

簡單介紹一下英語雙關語(Pun)的起源:Pun最早出現在古羅馬時代,當時並不是出於表達幽默的需要,而純粹是為了滿足表達雙層意義的需要。慢慢的,Pun作為一種語言藝術出現在眾多名家的作品中,之後pun逐漸變得平民化,成為一種供人們消遣的文字遊戲,出現在日常生活中甚至廣告和新聞裡。

 

 

以下介紹三類雙關用法:

 

1.       諧音雙關:即同音異義雙關。有趣的例子如下:

 

Interviewer:  Tell me about your project experience on C.

Interviewee: Well, it is really long time no C. I used it for a few projects when I was in college.

 

在這個例子中,C和 see兩個詞發音相同。面試者的回答表面上聽來是“long time no see”, 但實際上是指沒有使用C語言很長時間了,俏皮幽默。

 

2.       多義雙關:即同詞異義雙關。例如:

 

We must all hang together, or we shall all hang separately.

        這是本傑明 富蘭克林的一句名言。句中第一個hang together為團結一致的意思,第二個hang 是上吊,吊死之意。表明生死存亡,關鍵在於團結。

 

3.       語法雙關:即由於語法方面的特點而產生的雙關,如省略結構、某一個詞或片語具有兩種以上的語法功能。例如:

 

Waiter: Did you have a good meal? How did you find the lamb?

Customer: Quite by accident, I moved the carrots and found it.

 

        問話中的find something是複合賓語結構(find something + adj<形容詞>),侍者的原意是“羊肉味道如何?”而顧客故意將find something理解為單賓語結構(find+n<名詞>),回答成“真是太湊巧了,我撥開胡蘿蔔就發現了它”讓人忍俊不禁。

 

 

以上例句僅供參考,大家掌握了這三種技巧後可以舉一反三,慢慢地,你會發現原來你也可以這麼幽默哦。

 

轉載於:https://www.cnblogs.com/nova-d2/p/3919306.html

相關文章