Translate Geeks to Chinese 翻譯活動 [網路評選結果出爐 ]

楊帆發表於2011-10-21

時間不等人,本次翻譯活動也終到尾聲。有這麼多位積極參與的社群成員,實在是圖靈社群的榮幸。 在這裡,讓我們向參與翻譯的成員說聲感謝,從你們手中誕生了這些新的譯文佳作;也向每一位參與閱讀和評論的成員說聲謝謝,你們賦予了這些譯文新的傳遞價值。

閱讀量前5名的譯文分別是:

Scala的簡潔

通過艱難的六步讓你成長為一名出色的程式設計師

糟糕的、差勁的,以及不該來當程式設計師的程式設計師

資訊,一個更加廣義的定義

正確編寫C++程式碼的十大要訣(1)

譯者von鵠思亂想高博veldts可聯絡hi_jeanne,選擇需要的圖書,社群工作人員會盡快送出。

其他譯文或許未能在短時間內獲得大量關注,但請相信,有需要的人會再次通過網路發現它們,獲得幫助。

特別表揚持續交付VS持續部署的譯者kraft,他在活動截止前一天發表本文,完成了自己認領的任務,值得鼓勵。

本次活動所有譯文目錄在這裡。標籤「translate-geeks-to-chinese」,會自動加入該目錄。


iTran樂譯全新上線,歡迎參與 enter image description here


圖靈社群將舉辦為期一個月的社群翻譯活動,主題為 Translate Geeks to Chinese,如果想挑戰自己的翻譯能力,如果想向大家分享有價值的文章,歡迎來參加。

參與形式:一是翻譯以下選定的文章,二是推薦你看過的精彩原文,併發布自己的譯文。

具體方式:回覆本貼,認領你要翻譯哪一篇,翻譯完再附上譯文連結。如果是推薦原文,請先發布譯文,再貼上譯文連結。

11月20日前,閱讀量前5名的譯文作者可任意挑選圖靈2011年度圖書一本

認領翻譯:

1.原文標題:DEFINING INFORMATION, EVEN MORE 原文連結 (高博認領)譯文

2.原文標題:Scala for the Intrigued Sensible Typing and Optional Items 原文連結lw841166515認領)

3.原文標題:Scala for the Intrigued The Elegance of Scala 原文連結(von認領)譯文

4.原文標題:How Event-Driven CoffeeScript Can Save You from Dependency Hell 原文連結(Dinsy認領) 譯文

5.原文標題:Evidence to Diffuse Coding Holy Wars 原文連結(kraft認領)譯文

6.原文標題:SpinPaint for Windows 8 原文連結(hesion認領)

7.原文標題:Rands In Repose: N.A.D.D. 原文連結(何逸勤認領)

8.原文標題:Top Ten Tips for Correct C++ Coding **原文連結(veldts認領)**譯文一 譯文二

9.原文標題:Peter Seibel 原文連結(fzh認領)譯文

10.原文標題:Signs that you are a bad programmer 原文連結(高博認領)譯文

11.原文標題:Become a Good Programmer in Six Really Hard Steps 原文連結(已認領)鵠思亂想譯文 Zoom.Quiet譯文

12.原文標題:Top 4 Software Development Protection Techniques and How to Defeat Them 原文連結(劉曉日認領) 譯文

13.原文標題:Understanding Windows 7 Device Driver Objects and Associated Windows Driver Framework Objects 原文連結(fzh認領)譯文

14.原文標題:Continuous Delivery vs Continuous Deployment 原文連結(kraft認領)譯文

自薦譯文:

1.《宇宙之數》:確立宇宙的諸個數字 程璽推薦

2.ASP.NET MVC 4路線圖 麒麟.NET推薦

相關文章