疫情期間上網課,對於英語聽力較差或者需要觀看英文視訊,但實際上並沒有雙語字幕的這種情況下需要找一個實時的翻譯工具。雖然說手機上此類軟體比較多,但電腦上沒有特別合適的應用可以做為一個免費實時翻譯。哪怕是收費翻譯工具實際上翻譯效果也是很差,並且語種比較單一。
電腦端有一個 speechlogger,可以做到實時翻譯,但實際上也是使用的Google翻譯,那麼實際上我們就可以直接使用Google翻譯作為一個同聲翻譯電腦的聲音。
此時就遇到一個問題,就是Google翻譯無法識別到電腦的聲音,只能識別到麥克風的聲音。這裡就需要將電腦輸出的作為麥克風的輸出。使用Windows電腦的可以嘗試以下操作。
Step 1:電腦右下角調整音量圖示,右鍵選擇聲音
Step2:選擇錄音裝置,立體聲混音,將其啟動並設定為預設裝置(可選)
Step3:右鍵屬性,選擇偵聽,通過此裝置播放選擇揚聲器對應的裝置。
Tips:注意,無用選擇偵聽此裝置,這個選項勾選後的意思是,你可以通過揚聲器聽到揚聲器聲音,此時會發生混音。影響我們聽到的效果。
Step4:可選步驟,如果Step2沒有設定為預設裝置,可以在瀏覽器選擇對應的裝置作為麥克風,如使用了立體聲混音作為電腦的輸入裝置,那麼不是預設裝置情況下在瀏覽器選擇該裝置作為輸入裝置即可。
Tips:Google翻譯的語音翻譯功能貌似只能在Chrome裡使用,其他有可能會出現無法使用語音裝置的功能
這樣就做到了一個免費,無雜音,多語種的同聲翻譯,不管是上網課學習,還是說做筆記(同語言下還可以作為聲音轉換為文字)都是一個很不錯的選擇。
後面再說下,科大訊飛的錄音裝置實際上翻譯功能很差,語種也少,並且專業術語翻譯的很爛,最便宜的小2000塊錢,大量依賴雲服務,實際上可以不用買這種產品,我是已經買過體驗的,翻譯結果實際上比Google翻譯要差。如果不是在現場,沒有網路或者聲音很嘈雜(他的十幾個麥克風其實效果也不咋地)的情況下可以選擇其他方案,例如Google的同聲翻譯。
如果你需要對翻譯的結果劃分角色的話,還是可以使用 speechlogger,這個也是使用的Google翻譯作為翻譯引擎的
Reference