Yurii談翻譯(十五)怎樣翻譯更地道:尾大不掉的處理
本文由Yurii原創,轉載自:亂象,印跡(今天看了鬆峰老師寫的《翻譯的誤區》一文,獲益匪淺。想起以前曾讀過一些餘晟老師在部落格上談翻譯的文章,也頗有獨到之處。現轉載於此,以饗各位。)
常做翻譯的人都知道,英文講究結構嚴密、成分齊整,我們遇到再長的英文句子(哪怕是多個從句,或者有長長的插入語),只要能正確解析結構,都不難理解;中文則更追求“寫意”,不太受形式規則的拘束,好的中文能營造出“行雲流水”的感覺。單獨看這兩種語言的特點,各有理由,但是做起翻譯來,就難免出現衝突,“尾大不掉”就是突出現象之一。
這裡的“尾大不掉”,借用了余光中的說法,問題並不在並不是“尾大”,而在於“身軀臃腫”——“頭”和“尾”是必須要同時出現的,但之間的內容太多,等看到“尾”,往往感覺突兀,但沒有“尾”,結構又不完整。比如以下三個例子:
這就是為什麼他歷經磨難也絕不放棄,一定要回來的原因。
桌子邊坐著一位漂亮的、大方的、溫和的、優雅的女士。
就像花兒到了季節會開放、小雞到了時節要破殼一樣,小孩子到了年紀,自然就學會走路了。
the reason why……、多形容詞並列、as開頭,也都是英語中自然的現象,並無不妥(as的另一個用法請參見《怎樣翻譯更地道:as somebody said的翻譯》);但這些英文中本來可以緊密聯絡不必拆分的詞語,翻譯成中文,必須改成“為什麼……的原因”、“就像……一樣……”,而本來很常見的多形容詞並列,也要插入到“坐著一位……女士”中間。於是乎,“尾大不掉”就露頭了。這樣的譯文,並不妨礙理解,但讀起來多少有些梗滯,在閱讀長長的中間部分時,總得“惦記”最後的那個尾巴。
按照我的經驗,要想讓譯文讀起來更加舒服,小修小補是不夠的,必須對“尾大不掉”動手,徹底打破“頭……尾”的形式結構。比如,以上三句話可以分別改為:
因此(所以/故而),他歷經磨難也決不放棄,一定要回來。 (可以這樣譯,是因為這句話一般出現在真正的原因之後)。
桌子邊坐著的一位女士,漂亮大方,溫婉可人。 (關鍵做法是把形容詞“自然”地挪到後面去,但是,這樣處理也要求譯者能靈活熟練鍛造四字短語:有時需要將兩、三個詞合併到單個四字短語,比如“溫婉可人”,也有時需要將單個詞擴充套件為四字短語,比如“性情溫和”)
花兒到了季節會開放,小雞到了時節要破殼,小孩子到了年紀,自然也能學會走路。 (這類句子最好處理,直接去掉“就像……一樣”,最後的主句酌情新增助詞即可)
P.S. 我的另一點經驗是,如果想譯出好的文字,最好還是抽點時間讀讀古文,比如上面第二、三個例句,如果你熟悉介紹人物的通用句式,以及詩經中的比興手法,多半不會譯得生硬。
(本文內容使用創作共用協議)
相關文章
- Yurii談翻譯(五)怎樣翻譯更地道:so…that…的翻譯
- Yurii談翻譯(九)怎樣翻譯更地道:冠詞a的翻譯
- Yurii談翻譯(十)怎樣翻譯更地道:最高階的翻譯
- Yurii談翻譯(八)怎樣翻譯更地道:無生物主語的處理
- Yurii談翻譯(十一)怎樣翻譯更地道:and不是“和”
- Yurii談翻譯(四)怎樣翻譯更地道:翻譯如鋪路
- Yurii談翻譯(六)怎樣翻譯更地道:“as somebody said…”的翻譯AI
- Yurii談翻譯(十三)怎樣翻譯更地道:It is…that…句型諺語的翻譯
- Yurii談翻譯(十四)怎樣翻譯更地道:否定句的翻譯
- Yurii談翻譯(三)怎樣翻譯更地道:補語篇
- Yurii談翻譯(二)怎樣翻譯更地道:再見,使字句
- Yurii談翻譯(七)怎樣翻譯更地道:被濫用的“被”
- Yurii談翻譯(一)怎樣翻譯更地道:“使”字句,駛向何方?
- Yurii談翻譯(十六)怎樣翻譯更地道:當遇到when的時候
- Yurii談翻譯(十二)怎樣翻譯更地道:譯者一定要多走一步
- 翻譯|在Rust中怎樣panicRust
- [翻譯]-異常處理最佳實踐
- 文件翻譯器怎麼用?如何翻譯Word文件?
- 淺談技術翻譯
- [翻譯]Kafka Streams簡介: 讓流處理變得更簡單Kafka
- 翻譯 | Java流中如何處理異常Java
- 翻譯的未來:翻譯機器和譯後編譯編譯
- Arctime怎麼翻譯字幕?Arctime批次翻譯字幕的技巧
- 翻譯
- 語音翻譯軟體怎麼用?怎麼實現語音的翻譯
- 翻譯 | 像 JavaScript 一樣思考JavaScript
- 404 not found 怎麼翻譯?
- "toy problem"怎麼翻譯
- 如何完成中文翻譯日文線上翻譯
- 【翻譯】在Spring WebFlux中處理錯誤SpringWebUX
- 怎麼翻譯整篇Excel文件?Excel文件翻譯一招搞定Excel
- 有趣的翻譯
- 痛苦的翻譯
- Ubuntu安裝劃詞翻譯軟體Goldendict 單詞翻譯 句子翻譯UbuntuGo
- 百度翻譯app怎麼調整置語音速度? 百度翻譯設定翻譯速度的教程APP
- 淺談計算機圖書的翻譯——“增值翻譯”的幾個參考例子 (轉)計算機
- 蝴蝶書-task2: 文字推理、摘要、糾錯 transformers實現翻譯 OpenAI翻譯 PyDeepLX翻譯 DeepLpro翻譯ORMOpenAI
- [翻譯]map和reduce,處理資料結構的利器資料結構