10個句子看直譯和意譯的區別

Q2926151543發表於2013-07-15

1. It' s a Smoke Free Area.

  直譯:它是個自由吸菸區。

  意譯:它是個無煙區。

  2. Shakespeare put his hometown on the map.

  直譯:莎士比亞把他的家鄉放在了地圖上。

  念譯:莎土比亞使他的家鄉聲名遠揚。

  3. John would not come out of his shell and talk to others at the party.

  直譯:晚會上,約翰不願從殼裡鑽出來與其他人說話。

  琢譯:晚會上,約翰不願丟掉矜持與別人交談。

  4. He is a rough-and-ready character.

  直譯:他是個粗魯並有準備的人。

  念譯:他是個粗魯但尚能頂用的人。

  5. He got into trouble when he paid his bills with rubber checks.

  直譯:他用橡皮支票付賬,並給自己帶來了麻煩

  意譯:他用空頭支票結賬,並給自己帶來了麻煩

  6. Frank ran circles around the other boys on the basketball team.

  直譯:弗蘭克繞著籃球隊的其他男孩兒轉圈。

  意譯:在籃球隊裡弗蘭克的技術最好

  7. On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged.

  直譯:在雨天,孩子們有時候把他們的母親跑得衣衫檻樓。

  意譯:在雨天,孩子們有時候把他們的母親鬧得筋疲力盡。

  8. The teacher sat on his student as soon as he began showing off.

  直譯:學生一開始炫耀,老師就坐在了他的身上。

  意譯:學生一開始炫耀就被老師打斷了。

  9. Inexperienced people get stars in their eyes when they think of improving the world.

  直譯:沒有經驗的人一想到改善世界就會眼睛裡面冒星星。

  意譯:沒有經驗的人一想到改善世界就迫不及待。

  10. My father was a loyal member of his party and always voted the straight ticket.

  直譯:我爸爸忠於他的黨派,而且總是直接投票。

  意譯:我爸爸忠於他的黨派,而且總是把票投給他那個黨派的候選人。

來源 網路 更多http://www.6988suncity.com/web/openacc.asp

相關文章