如何讓計算機理解語意?

花開而已發表於2018-06-11

有時候我也在經常思考這個問題,到底怎麼才能讓計算機理解呢?

記得我們小時候認識字的時候,也是一個一個學的,“大小多少”等等,並且有些字也確實不知道它是什麼,比如“縹緲”,那時候看到這兩個字的時候,想必也是現在計算機來理解這兩個字的意思。

至於字所代表的意思,比如“吃飯”這個詞,我們可能會聯想起很多情景,反正就是指吃食物就可以說是吃飯。

又比如說,人餓了,肯定想著要吃東西。可是如果有另外的一種能量補給方式,可能吃的方式也就不需存在了。

又比如寫字,首先要確定寫什麼,是通過思維確定後決定的。至於寫的那些單個的字,其實剛開始的時候只是一個個的個體存在而已,比如“是”,作為單個存在的時候,其實也真的沒什麼太多意義。

至於組合成一個句子時,比如“我要去買衣服”,對理解這樣的語義和句子的人,可能知道是什麼,但對於不知道這樣的句子來說,可能就不知道如“I`m going to buy clothes”。

如果翻譯這個詞還沒出現之前,其實翻譯也就是知曉了兩種不同的語言後,對比後的那麼認為。對於只理解一種語義的人來說,“我要去買衣服”就是“我要去買衣服”。而不知道“I`m going to buy clothes”是什麼,同樣也是如此。

同樣類比計算機來說,對於一個不懂英語的人來說,就只能看到“I`m going to buy clothes”,就如同給計算機輸入“中國”一樣,它目前也不懂是什麼。

對於中國人來說,如果“額”代表我,“穿衣”代表“衣服”,那麼這時候,“我要去買衣服”就會變成“額要去買穿衣”,“要去買”這3個字也可以變成其他的字,可以組合“額xxx穿衣”等。

對於一種語義來說,你理解,只是代表你熟悉,熟悉只是說在你的周圍,一直按這樣的標示規則來的,“衣服”就是你感覺“它”代表的樣子那樣,就是穿在身上的那樣。如果不懂英語,給你個“I`m going to buy clothes”你也不知道,可能也和現在的計算機一樣讓人感覺蒙逼,它也不會知道這什麼意思。比如中文叫水,可英語就是”water“,如果你一直就按水的環境,也真不知道”water“的意思。

如果在這樣的基礎上來看待現在的計算機,可能你就能理解了,為什麼計算機理解不了”字“的意思,因為人家和你不一樣語境,可能人家從小就沒有這樣的”感覺訓練“。

那麼可能把計算機訓練成能熟悉某一個語境的機器嗎?也許能,也許不能。

人從小至少有視覺,聽覺,觸覺,感覺等來感知一個未知的語境,可目前計算機呢?會有這樣的”覺“來熟悉人們的語境嗎?

可能人們會說,現在計算機有”輸入裝置”,“感應器”等可以來感知,也確實如此。

如果一個小孩對他媽媽說“我餓了”,她媽媽應該有反映,該給他吃東西了。如果他站在大街上說,可能木有人會有什麼反映。

同樣,如果對計算機輸入“我餓了”,如果是在大街上的情景,計算機可能也不會有什麼反映。也許可能會理解,“該吃點東西了”。

上邊說的理解,是在相互理解語義環境的基礎上進行的。

現在說的計算機,如果你輸入“我餓了”,它和你在不同的語義,所以理解不了,你得想辦法讓它能理解你的語義環境也許可以。

所以我們要求做的,就是讓計算機能慢慢熟悉,理解你的輸入語義環境,才能理解你的意思。這就是現在我們要去做的,去努力的。。。

相關文章