打算翻譯一本機器學習的書
原書由Mehryar Mohri,Afshin Rostamizadeh,Ameet Talwalkar合著,2012年由MIT出版,共四百多頁。 本書的特點是較全面地介紹了機器學習各子領域的基礎知識,且數學化程度較高。 不過作者有意不寫圖模型和神經網路,理由是認為這些還缺乏堅實的理論基礎。
本書在美國amazon上有9條評論,其中7條是五星,1個一星是針對kindle版本的,還有一個一星是認為本書太難,只適合對機器學習有初步瞭解的人做進一步的數學訓練。
譯者為數學系出身,翻譯這本書一方面想賺點稿費,一方面也打算藉此過程學習。 由於對該領域還不夠熟悉,某些術語查不到準確的公認譯法,某些句子不能準確把握作者想表達的內容,翻譯程式很慢。目前翻譯到第二章,估計譯完全書需要一年左右。
相關文章
- 翻譯完了一本書
- 看看翻譯書的惡評
- 我最推薦的一本技術書《機器學習實戰》機器學習
- python書的中文翻譯資源Python
- 蝴蝶書-task2: 文字推理、摘要、糾錯 transformers實現翻譯 OpenAI翻譯 PyDeepLX翻譯 DeepLpro翻譯ORMOpenAI
- 《運動基因》書籍翻譯徵集譯者
- 對幾本書名翻譯的吐槽
- [翻譯]圖書的未來 by Mike Hendrickson
- [書呆子]讀書三兩事——《翻譯漫談》
- 淺談計算機圖書的翻譯——“增值翻譯”的幾個參考例子 (轉)計算機
- AIX的iostat命令解析(翻譯紅皮書)AIiOS
- 我翻譯電子書的常用工具
- 建議翻譯高木貞治的幾本書
- 【已結束】樂譯開放書翻譯計劃
- Yurii談翻譯(五)怎樣翻譯更地道:so…that…的翻譯
- 原創和翻譯技術書的優劣勢
- 利用Word來幫助再版書的校對翻譯
- [翻譯]關於電子書的思考 by Tim O'Reilly
- Yurii談翻譯(九)怎樣翻譯更地道:冠詞a的翻譯
- Yurii談翻譯(十)怎樣翻譯更地道:最高階的翻譯
- 翻譯的未來:翻譯機器和譯後編譯編譯
- Yurii談翻譯(六)怎樣翻譯更地道:“as somebody said…”的翻譯AI
- Yurii談翻譯(十三)怎樣翻譯更地道:It is…that…句型諺語的翻譯
- Yurii談翻譯(十四)怎樣翻譯更地道:否定句的翻譯
- iBooker:中文翻譯資料電子書大全
- 有趣的翻譯
- 痛苦的翻譯
- 程式設計師翻譯技術類書籍的總結程式設計師
- 關於翻譯ArcGIS API for JavaScript開發書籍的經歷APIJavaScript
- Python書籍|分享一本Python的書籍Python
- 翻譯
- 火爆 GitHub 的《機器學習 100 天》,有人把它翻譯成了中文版!Github機器學習
- 【讀書筆記】代理模式翻譯成C++了筆記模式C++
- 如何完成中文翻譯日文線上翻譯
- 我的第一本Python書Python
- 《圖解天文學》:一本美妙的書圖解
- Yurii談翻譯(四)怎樣翻譯更地道:翻譯如鋪路
- [翻譯]JavaScript的成本JavaScript