"xxx for the rest of us" 這個短語通常被理解為“為我們所有人”或“為我們剩下的人”。為了更好地理解這個短語的意義,我們可以分解並分析它的組成部分:
-
"the rest":這個短語中的“rest”指的是“剩下的部分”或“其餘的人”。在某個特定的上下文中,“the rest”通常指的是除了某些特定群體或個體之外的所有其他人。
-
"us":這個詞指的是“我們”,即說話者和他/她的同伴或聽眾。
當我們將這兩個部分組合在一起時,“the rest of us”指的是除了某個特定群體或個體之外的所有其他人,也就是“我們其他人”或“我們所有人”。
例如:
- 如果有一個群體中的某些人受到了特別的待遇,或者某些人特別擅長某個技能,那麼"the rest of us"可以被用來指代沒有受到這種特別待遇或不具備這種技能的所有其他人。
- 這個短語常常帶有一種包容的意味,意在表示這個東西、活動或資訊是為普通大眾準備的,而不僅僅是為某些專家或特定群體。
一個經典的例子是蘋果公司創始人之一史蒂夫·賈伯斯在 1984 年推出 Macintosh 電腦時所說的廣告口號:
- “The computer for the rest of us.” [YouTuBe Video]
這個廣告語的意思是:Macintosh 電腦不僅僅是為那些專業程式設計師或計算機專家準備的,而是為普通人(即“我們其他人”)設計的,易於使用並且友好。
總結來說,“for the rest of us” 表示的是一種普遍性和包容性,意味著某件事物或某個活動是為普通大眾或大多數人準備的,而不僅僅是為某些特定群體。