057、寄韓諫議注
唐●杜甫
今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京群帝集北斗,或騎麒麟翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧落,影動倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐楓香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。
【現代詩意譯】
寄韓諫議注
今天心情很糟糕,
因而思念岳陽隱居的你;
想要飛到你身邊,
然重病纏身,
只好躺在床上想你。
隔著秋水的你,
是多麼的美好而高尚;
你在洞庭湖裡洗淨了腳,
佇立湖邊向八方極目遠望。
你像鴻雁,
高飛於高遠的天地間;
而我這裡,
青葉染紅天降嚴霜。
眾仙齊聚玉京山,
追隨北斗星。
有的騎著麒麟,
有的騎著鳳凰。
芙蓉旌旗在雲霧中飄揚,
仙人的身影在瀟湘水波中搖曳不定。
星君們酣飲美酒瓊漿,
近旁羽衣仙人少。
聽說他就是仙人赤松子,
我看卻更像漢朝韓人張良。
他像張良跟隨劉邦平定長安一樣,
平定了“安史之亂”而智謀高強;
他運籌帷幄才能依舊卻精神內傷。
國家興衰成敗哪裡是你我敢觀望的,
因為厭惡腥腐的世道,
而要去享受楓林的芳香。
太史公滯留洛陽,
不能參加封禪大典,
歷來為人們所惋惜;
如今他像個南極老仙人,
想必會長壽健康。
品行高潔的人啊,
你為什麼遠在秋水那一方,
怎麼才能把你舉薦給朝廷,
安放在金殿玉堂上呢?