【原創】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part1

weixin_33728268發表於2017-03-03

【原創】101.The One Where Monica Gets a New Roommate —Part1

老友記筆記, by 李志萍.

使用筆記前,請閱讀《志萍版老友記英語筆記的使用說明

[Scene: Central Perk.Chandler, Joey, Phoebeand Monica are there.]

Monica:There's nothing to tell!It-it's,just some guy I work with!

Joey:Comeon,YOU aregoing out withtheguy.There'sgottabe something wrong with him!

come on:used to show that you know what someone has said is not correct 別胡扯了,我才不信呢

go out (with someone): (especially of young people) to spend time with someone and have a romantic or sexual

relationship with them(尤指年輕人)與某人約會

gotta['gɑ:tə]: Gotta is used in written English to represent the words "got to" or "have got to" when they are

pronounced informally, with the meaning "have to" or "must." 必須(等於got to或have/has got to)

Chandler:All right,Joey,be nice.Sodoes he have ahump?Humpbackbehindahairpiece?

be nice:友善待人

so:to introduce a new topic, or to introduce a question or comment about something that has been said 那麼(用以

提出新話題、疑問、評論等)

hump[hʌmp]:(also humpback)a large lump on the back of a person, caused by an unusual curve in thespine 駝

背(亦作humpback)

hairpiece['hɛəpi:s]:a piece of false hair worn to make your own hair look longer or thicker 假髮

Phoebe:Wait, does he eatchalk?

chalk [tʃɔk]: a substance similar to chalk made into white or colored sticks for writing or drawing 粉筆

[Monica isratherbemused.]

bemused[bi'mju:zd]:showing that you are confused and unable to think clearly 糊里糊塗的,困惑不解的

Phoebe:Just,'causeI don't want her togo throughwhat I went through with Carl. Oh.

'cause:an informal way of saying because "because"的非正式表達

go through: to experience or suffer something 經歷(痛苦、困難等);遭受;忍受

Monica:Okay, everybody relax. Relax.This is not even adate.It's not.It's just two people going out to

dinner andnot having sex.

date:a meeting that you have arranged with a boyfriend or girlfriend or with someone who might become a

boyfriend or girlfriend(尤指男女間的)約會

Chandler:Sounds like a date to me.

Sounds like a date to me.:Chandler的女人緣不佳,他的約會過程通常吃完飯就打住了,沒有機會繼續發展下去。

[Time Lapse]

time lapse[læps]: the period of time between two connected events(兩件相關事件的)時間間隔,時滯(<例>time

lapse是一個名詞片語,並不是time名詞+lapse動詞。在劇本中,跟commercial break用法一樣。)

Chandler:Alright, so I'm back inhigh school.I'm standing in the middle of thecafeteria, and IrealizeI am

totallynaked.

alright=all right:這種拼法被認為是不規範的,但現已被普遍使用於日常口語、文學作品的人物對話、廣告、漫畫等非

正式語體中

high school:(alsosenior high schoolorsenior high)a public secondary school usually including grades 9 through

12 高階中學(通常為9至12年級)(亦作senior high school或senior high)(<例>小學:grade school;初級中學:junior

high school/junior high;大學:college/ university;研究生院:graduate school)

cafeteria[kæfə'tɪrɪə]:restaurant where you choose and pay for your meal at a counter and carry it to a table.

Cafeterias are often found in factories, colleges, hospitals, etc.自助食堂,自助餐廳

realize['ri:əlaiz]:to understand or become aware of a particular fact or situation 認識到;意識到(英國英語realise)

naked ['neikid]:not wearing any clothes 赤身裸體的,一絲不掛的

All:Oh, yeah. Had that dream.

Chandler:Then I look down, and I realize there's a phone…there.

Joey:Instead of…?

Chandler:That's right!

All:Never had thatone.No.

Chandler:All of a sudden,the phone starts to ring. Now I don't know what to do. Everybody starts looking

at me.

all of a sudden: quickly and unexpectedly突然地,出乎意料地

Monica:They weren't looking at you before?

Chandler:Finally, IfigureI'd betteranswer it. And itturns outit's my mother, which is veryveryweird,

because…she never calls me.

figure['fɪgjɚ]: to think or decide that something will happen or is true 認為;判斷

'd better=had better (do something): used to tell someone what you think they should do 最好,應該,還是…為好

(後接不帶to的不定式,在口語中有時連had也省略掉)

turn out: to be discovered to be; to prove to be 原來是;證明是

weird[wiəd]:very strange or unusual and difficult to explain 古怪的;離奇的;不可思議的

[Time Lapse.It is raining outside.Ross has entered.]

Ross:[depressed]Hi.

depressed [di'prest]: sad and feel that you cannot enjoy anything, because your situation is so difficult and

unpleasant 沮喪的;消沉的;悲痛的

Joey:This guysays hello, Iwanna kill myself.

say hello:打招呼,問好

wanna=want to

kill oneself:自殺

Monica:You okay,sweetie?

sweetie: (also sweetie pie) used to address someone in a way that shows affection 對親人或愛人的暱稱(亦作sweetie

pie)

Ross:I justfeel likesomeone reached down mythroat,grabbedmysmall intestine, pulled it out of my

mouth and tied it around my neck.

feel like:感覺像是

throat [θrəut]:a passage in the neck through which food and air pass on their way into the body 喉嚨

grab: to take or hold someone or something with your hand suddenly, firmly, or roughly 猛地一把抓住

small intestine [in'testin]:(解剖)小腸(<例> large intestine:大腸)

Chandler:Cookie?

Monica:[explainsto the others]Carol moved her stuff out today.

All:Ohh.

Monica:[to Ross]Let me get you some coffee.

Ross:Thanks.

[He goes to sit on the couch.Phoebe starts topluck atthe air in front ofhim.]

pluck (at something) [plʌk]: to hold something with the fingers and pull it gently, especially more than once 用手指下

力氣拽

Phoebe:Ooh!Ah!

Ross:No.Oh,no. Don't! Stopcleansingmyaura.No. Justleave my aura alone, okay?

cleanse [klenz]:to take away someone's guilty feelings or sin (尤指精神上的)淨化,使純潔(<例>clean和cleanse在表

示清潔有形的東西時,是同義詞,如dirt、dust、wound等;cleanse還可以用來表示淨化無形的東西,如breath、

ideology、bad thoughts、guilty feelings、sin等。)

aura ['ɔ:rə]: a distinctive but intangible quality surrounding a person or thing(據稱有人能在人體四周看見其存在的)靈氣

leave something alone: to stop touching, changing, or moving something 不碰;不變動;不移動

Phoebe:Fine.Bemurky!

murky ['mə:ki]: (of air, light, etc.) dark and unpleasant because of smoke, fog, etc. 陰暗的;混沌的

Ross:I'll be fine, alright? Really, everyone.I hope she'll be very happy.

Monica:No,you don't.

Ross:No,I don't.To hell with her,sheleftme!

to hell with someone/something: used to express anger or dislike and to say that you no longer care about someone

or something and will take no notice of them (表示生氣、不滿、不在乎)讓…見鬼去吧

leave someone (for someone): to leave your wife, husband, or partner permanently 離開(某人)的身邊;遺棄,離棄

Joey:You never knew she was alesbian?

lesbian['lezbiən]:a woman who is sexually attracted to other women 女性同性戀者

Ross:No!Okay?! Why does everyonekeepfixating onthat? She didn't know. How should I know?

fixate (on someone or something) ['fikseit]: have a very strong interest in someone or something, that is not normal

or natural具有或產生不正當的依戀或偏愛,固著

Chandler:Sometimes I wish I was a lesbian.[They allstareat him.]Did I say thatout loud?

stare[stɛr]: to look at someone or something for a long time, especially with surprise or fear, or because you are

thinking(尤指吃驚的或發愣的)盯;凝視;注視

out loud: If you say or read something out loud, you say it or read it so that it can be heard, rather than just thinking

it. 高聲地;響亮地

Ross:I toldMom and Dadlast night.They, theyseemed to take it pretty well.

Monica:Oh,really?So thathystericalphone call I got from a womansobbingat 3A.M.,'I'll never have

grandchildren.I'll never have grandchildren.'was what? A wrong number?

really:用以表示異議

hysterical[his'terikl]:in a state of extreme excitement, and crying, laughing, etc. in an uncontrolled way歇斯底里的;

情緒狂暴不可抑止的

sob[sɑ:b]:to cry noisily, taking sudden, sharp breaths 啜泣,嗚咽

A.M.: (also a.m.) between midnight and noon (from Latin"ante meridiem")(縮寫)上午,午前(<例>P.M.: (also p.m.)

after 12 o'clock noon (from Latin "post meridiem") 下午,午後)

Ross:Sorry.

Joey:Alright,Ross. Look, you're feeling a lot of pain right now. You're angry.You're hurting. Can I tell you

what the answer is?

be hurting: to feel unhappy or upset感到傷心的;痛苦的

[Rossgestureshisconsent.]

gesture['dʒɛstʃɚ]:to move your hands, head, face, etc. as a way of expressing what you mean or want 用手勢(或動

作)表達

consent[kən'sent]:permission to do something, especially given by someone in authority 同意,允許

Joey:Strip joint!C'mon, you're single.Have somehormones!

strip joint[dʒɔint]: (alsostrip club)a club where people go to watch performers take their clothes off in a sexually

exciting way脫衣舞夜總會(亦作strip club)

c'mon: (come on的縮約詞) to encourage someone to do something they do not want to do 來吧(<異>101.Joey:

Come on, YOU are going out with the guy. There's gotta be something wrong with him!)

hormone['hɔrmon]:a chemical substance produced in the body or in a plant that encourages growth or influences

how the cells and tissues function(生理)激素,荷爾蒙

Ross:See,butI don't want to be single, okay? I just,I just,I just wanna be married again.

(you/ now) see: used when you are explaining something (用於解釋時)你瞧;聽我說;你是知道的

[Rachel enters in a wetwedding dressand starts to search the room.]

wedding dress: a dress that a woman wears at her wedding, especially a long white one 結婚禮服,婚紗

Chandler:AndI just want a million dollars![extends his hand hopefully]

and:Some people think it is incorrect to begin a sentence with and. It is used in this way for emphasis, especially in

spoken English. And用於句首表示強調,雖然不合語法規則,但口語中很常見

Monica:Rachel?

Rachel:OhGod,Monica,hi!ThankGod! I just went to your building and you weren't there.And then this

guy with a bighammersaid you might be here. And you are, you are!

thankGod:used to say that you are pleased about something. Some people find the phrase thankGodoffensive.

謝天謝地,幸虧

hammer['hæmə]:a tool with a handle and a heavy metal head, used for breaking things or hitting nails 鐵錘

Waitress:Can I get you some coffee?

Monica:[pointing at Rachel]Decaf.[to All]Okay, everybody, this is Rachel, anotherLincoln Highsurvivor.

[to Rachel]This is everybody. This is Chandler, and Phoebe, and Joey, and,you remember my brother

Ross?

decaf ['dikæf]: decaffeinated coffee; coffee with most or all of the caffeine removed 無咖啡因的咖啡;脫咖啡因咖啡

(<例>Rachel因逃婚已經六神無主、情緒不穩了,不能再攝入更多的咖啡因了。)

Lincoln High(School) ['liŋkən]:林肯高中

survivor [sə'vaivə]: a person who continues to live, especially despite being nearly killed or experiencing great danger

or difficulty 倖存者;生還者;挺過困難者(<例>高中是人生的一個難熬的階段,正值青春期,有很多成長的煩惱

growing pains。)

Rachel:Sure!Hi.

Ross:Hi.

[Rachel goes to shake hands withRoss. But Ross' umbrella opens. He sits back downdejectedly.There is

a moment of silence.]

dejectedly [di'dʒektidli]:情緒低落地;氣餒地

Monica:So you wanna tell us now, or are we waiting for four wetbridesmaids?

bridesmaid['braidzmeid]:a young woman or girl who helps a bride before and during the marriage ceremony 伴娘

(<例>首席伴娘:maid of honor;伴郎:groomsman/bridesman;首席伴郎:best man;新娘:bride;新郎:groom/

bridegroom)

Rachel:OhGod.Well, it started abouta half hourbefore the wedding. I was in thisroom where we were

keeping all the presents. And I was looking at this gravy boat. This reallygorgeousLimogesgravy boat.

When all of a sudden, I realized-[to the waitress that brought her coffee]Sweet'nLow?- I realized,I

realizedthat I was moreturned onby this gravy boat than by Barry.And then I got reallyfreaked out.And

that's when ithitme:How much Barry looks likeMr. Potato Head.Youknow,I mean, I always knewhe

looked familiar, but…[hands theSweet'n Lowto Ross]Anyway, I just had to get out of there. And Istarted

wondering'Why am I doing this?'and 'Who am I doing this for?'.[to Monica]Soanyway,I just didn't know

where to go. And I know that you and I havekinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived

here inthe city.

a half hour= half an hour 半小時

gorgeous['gɔ:dʒəs]:(of colours, clothes, etc.) with very deep colours; impressive(色彩、外觀等)絢麗的;華美的

turn somebody on: to make somebody excited or interested, especially sexually 使感性趣;使性興奮

freak (somebody) (out):if somebody freaks or if something freaks them, they react very strongly to something that

makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc.(使)強烈反應;(使)失去鎮靜;(使)煩燥不安

hitsomeone:to come suddenly into your mind使某人意識到;被某人想起(過去式為hit)

you know: used when you are thinking of what to say next 用於說話停頓,給自己考慮的時間

I mean: used to explain or correct what you have just said 用來引出解釋上句所說內容的理由;也可用來糾正剛說過的

kinda ['kaində]: used in written English to represent the words "kind of" when they are pronounced informally 有一點;

有幾分(在書面英語中使用,表示非正式發音時的"kind of")

drift apart: to become less friendly or close to somebody 逐漸變得疏遠,(思想感情上)產生隔閡

the city:紐約本地人提到"城裡",特指曼哈頓區

Monica:Who wasn't invited to the wedding.

Rachel:Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be anissue.

issue['isju:,'iʃju:]:an important topic that people are discussing or arguing about(特別重要或大眾關注的)議題;爭端,

爭論點

[Scene: Monica's Apartment.Everyone is there and watching a Spanishsoapon TV. Theyare trying to

figure outwhat is going on.]

soap: (alsosoap opera)a story about the lives and problems of a group of people that is broadcast every day or

several times a week on television or radio(以家庭生活風波為題材的)肥皂劇(亦作soap opera)

figure out someone/something/how, what, etc.…: to think about someone or something until you understand them/it

弄清,理解

Monica:Alright,I'm guessing that he bought her the bigpipe organ, and she's really not happy about it.

pipe organ: a large musical instrument with keys like a piano. Sounds are produced by air forced through pipes 管風

Chandler:[imitatingthecharacters]'Tuna or egg salad? Decide!'

imitate someone['imiteit]: to copy the way a person speaks or behaves, in order to amuse people 模仿,學…的樣

character['kæriktə]: a person or an animal in a book, play, or movie (小說、戲劇中)人物,(演員扮演的)角色

Ross:[in adeepvoice]'I'll have whateverChristineis having.'

deep: low (聲音)深沉的,低沉的

Christine ['kristi:n]: 克莉絲汀(女子名)

Rachel:[onthephone]Daddy, I just…I can't marry him.I'm sorry. I just don't love him. Well, itmatters to me!

matter (to someone): (not used in the progressive tenses) to be important or have an important effect on someone

要緊;有關係;有重要性

[The scene on TV has changed to show two women. Oneof themis holding her hair.]

Phoebe:'If Ilet go ofmy hair, my head will fall off.'

let go (of someone/something):to stop holding someone or something 鬆手;放手

Chandler:Oh, she should not be wearing thosepants.

pants:在美國英語中,pants指長褲、寬鬆的便褲,等於英國英語中的trousers;在英國英語中,pants指內褲、緊身的

短褲,等於美國英語中的underpants。

Joey:I saypush her down the stairs.

I say:used to attract someone's attention or introduce a new subject of conversation引起注意或引出話頭

All:Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

[She is pushed down the stairs and everyone cheers.]

Rachel:Comeon,Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're

a shoe.You're a shoe.You're a shoe. You're a shoe!'. And today I just stopped and I said,'What ifI don't

wanna be a shoe? What if I wanna be a,a purse, youknow? Or a,or a hat! No, Idon'twant you to buy me

a hat.I'm saying I am a ha- It's ametaphor, Daddy!

what if:what would happen if? 假使…將會怎麼樣;如果…會有什麼不同

metaphor ['mɛtəfɚ]: a word or phrase used to describe someone or something else, in a way that is different from its

normal use, in order to show that the two things have the same qualities and to make the description more powerful,

for example'She has a heart of stone'; the use of such words and phrases 隱喻;隱喻修辭法(<例>simile: ['simili] a

word orphrase that compares something to something else,using the words like or as,for example 'a face like a

mask' or 'as white as snow'; the use of such words and phrases 明喻;明喻修辭法)

Ross:You can see where he have trouble.

Rachel:Look,Daddy, it's my life. Well, well,maybe I'll juststayhere with Monica.

look:used to make someone pay attention to what you are going to say, often when you are annoyed (插話或喚起

注意,常表示厭煩)喂,聽我說

stay:to live in a place temporarily as a guest or visitor 暫住,居住

[They all turn to look at Monica.]

Monica:Well,I guesswe'veestablishedshe's staying here with Monica.

I guess:我想,我認為

establish[is'tæbliʃ]: to discover or prove the facts of a situation 查明;證實

Rachel:Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait,wait, I said 'maybe'!

[Time Lapse.Rachel is breathing into a paper bag.]

Monica:Just breathe, breathe.That's it.Just try to think of nice,calm things.

that's it:used to say that someone is right, or is doing something right(表示贊同或鼓勵)沒錯;這就對了;正是如此

Phoebe:[sings]Raindrops on roses and whiskers on kittens,doorbells and sleighbells and- something

with mittens…La la la…something and noodles with string, these are a few…

Rachel:I'mall betternow.

allbetter:less illor unhappy不痛啦;心情好了,沒事啦

Phoebe:[grins,to Chandler and Joey]I helped!

grin[grin]:to smile widely(尤指因高興、愉快、滿足等)咧嘴而笑,露齒而笑

Monica:Okay. Look, this is probablyfor the best,youknow.Independence. Taking control ofyour life.The

whole'hat' thing.

be (all) for the best: used to say that although something appears bad or unpleasant now, it will be good in theend

(雖然現在不好)最終會有好結果

you know: used to emphasize something that you are saying 用於強調自己所說

independence [indi'pendəns]: the freedom to organize your own life, make your own decisions, etc. without needing

help from other people(人的)自立,自主

take control of:控制,掌管

the (whole) … thing: a situation or an activity of the type mentioned已談到的…事

Joey:Andhey, you need anything, youcan alwayscome to Joey. Me and Chandler liverightacross the

hall. And he's away a lot.

can / could always …:(always與can/could連用)隨時

hall: (also hallway) passage in a building with rooms down either side 走廊,過道(亦作hallway)

Monica:Joey, stophitting onher! It's herwedding day!

hit on someone: to start talking to someone to show them that you are sexually attracted to them 搭訕;挑逗

wedding day:舉行婚禮的日子

Joey:What?Likethere's a ruleor something!

(so) what?: used toindicate that the previous remark seems unimportant, uninteresting, or irrelevant to you,

especially after someone has criticized you 那有什麼了不起!那又怎麼樣! (表示別人剛說的話對自己不重要、

沒意思或不相干)

or something:or another thing similar to that mentioned 或諸如此類的事物

[Thedoor buzzersounds.]

door buzzer['bʌzər]:門鈴

Chandler:Igotit. Please don't do that again. It's ahorriblesound.

get:to answer the telephone or a door when someonecalls, knocks, etc.開(門);接(電話)

horrible['hɔrəbl]: very bad or unpleasant; used to describe something that you do not like 極討厭的,糟透的

Paul:[over theintercom]It's, uh, it's Paul.

intercom ['intə:kɔm]:a system of communication by telephone or radio inside an office, plane, etc.; the device you

press or switch on to start using this system(電信學)內部通訊系統;內部通話裝置;對講機

Monica:OhGod, is it6:30?Buzz him in.

6:30:six thirty

buzz someone + adverb/preposition: to let someone in or out of a place by pressing a buzzer to open a door or gate

用蜂鳴器發訊號使某人(進來或出去)

Joey:Who's Paul?

Ross:Paul the Wine Guy, Paul?

Monica:Maybe.

Joey:Waita minute.Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?

wait a minute: to interrupt someone when they are speaking, for example, because you object to what they are

saying or because you want them to repeat something. 等一下;且慢(用以打斷對方的談話或要求對方重複)

Ross:He finallyasked you out?

ask someone out: to invite someone to go out with you, especially as a way of starting a romantic relationship 邀約

(吃飯、跳舞、看電影或看演出),尤指男女之間的約會

Monica:Yes!

Chandler:Ooh, this isa Dear Diary moment.

a Dear Diary moment: 值得紀念的時刻(<例>Dear Diary是英語中寫日記的開頭,並沒有實際的意思,相當於一種格式。)

Monica:Rach, wait, I cancancel.

cancel ['kænsl]: to decide that something that has been arranged will not now take place 取消

Rachel:Oh God.Please, no.Go. I willbe fine.

Monica:Ross,are you okay? I mean, do you want me tostay?

Ross:[lowershisvoice]That'd be good…

Monica:[miserable]Really?

miserable ['mizrəbl]: very unhappy or uncomfortable 痛苦的;非常難受的

Ross:[normal voice]No.Go on! It's Paul the Wine Guy!

go on: used to encourage somebody to do something(用於鼓勵)去吧

Phoebe:[toChandler]What does that mean?Does he sell it?Drink it?Orhejustcomplainsa lot?

[Chandler doesn't knowneither.]

complain [kəm'plen]: to say that you are annoyed, unhappy, or not satisfied about someone or something 抱怨,訴

苦,發牢騷(<例>whine: If someone whines, they complain in an annoying way about something unimportant. 為小事而令人

厭煩地抱怨;wine和whine發音近似,Phoebe不知道大夥兒說的是"Paul the Wine Guy"還是"Paul the Whine Guy"。)

[There's a knock on the door.]

Monica:Hi, come in!Paul, this is...[Theyare all lined upnext to the door.]everybody. Everybody, this is

Paul.

line somebody up: to arrange people in a straight line or row 使站成一隊;使排列成一行(<例>及物動詞短語,故可

用被動語態)

All:Hey! Paul! Hi! The Wine Guy!

hey:in informal situations, you can say "hey" to greet someone嘿(非正式場合中用於打招呼)(<異>101.Joey: And hey,

you need anything, you can always come to Joey.)

Chandler:I'm sorry.I didn'tcatchyour name. Paul, was it?

catch:to hear or understand something 聽清楚;理解

Monica:Okay,I'll just,I'll be right back.I just gotta gouh, gouh…

Ross:Awandering?

wander['wɔndə]: (of a person's mind or thoughts) to stop being directed on something and to move without much

control to other ideas, subjects, etc. 走神;想入非非

Monica:Change! Okay, sit down.[shows Paul in]Two seconds.

change:to put on different or clean clothes 更衣,換衣

Paul:Okay.

Phoebe:Oh, I justpulled outfoureyelashes.That can't be good.

eyelash ['ailæʃ]:(usually plural)one of the hairs growing on the edge of the eyelid(通常複數)睫毛(<例> eyebrow:眉

毛)

[Monica goes to change.]

Joey:Hey, Paul!

Paul:Yeah?

Joey:Here's a littletip.She really likes it when you rub her neck in the samespot over and over and over

againuntil it starts to get a little red.

tip:a small piece of advice about something practical 指點;實用的提示

spot:a particular area or place 場所,地點

over and over (again):many times; repeatedly屢次地;反覆地

Monica:[yellsfrom the bedroom]Shut up, Joey!

yell: to shout loudly, for example because you are angry, excited, frightened or in pain喊出;嚷著說

shut up:often used as an order as a rude way of telling someone to stop talking住口,閉嘴(語氣無禮、嚴厲)

Ross:So Rachel, whatare you, uh,whatare you up totonight?

up to something: doing something, especially something bad正在做;從事,忙於

Rachel:Well,Iwas kinda supposed to be headed forArubaon myhoneymoon.So,nothing.

be supposed to do/be something: to be expected or required to do/be something according to a rule, a custom, an

arrangement, etc.(按規定、習慣、安排等)應該;被期望

be headed(+adverb/preposition):to move in a particular direction朝…方向行進

Aruba [ə'ru:bə]:阿魯巴島,位於加勒比海南部,是一處度假勝地。阿魯巴約有一半的GDP是來自旅遊業及相關產業,

多數的觀光客來自美洲他國,其中又以美國遊客佔大多數。

honeymoon ['hʌnimu:n]: a vacation taken by a couple who have just gotten married 新婚旅行;蜜月假期

Ross:Right. You're not even getting your honeymoon.God...No, no,although,Aruba, this time of year,

talk aboutyourbiglizards.Anyway, if you don'tfeel like beingalone tonight, Joey and Chandler are

coming over to help meput togethermy, mynew furniture.

although[ɔ:l'ðəu]: used to mean 'but' or 'however' when you are commenting on a statement(用於主句後,引

出補充說明)但是,然而

talk about…:used to emphasize something(用來加強語氣)說起…;提到…;說來真是;還說…呢(<例>Talk about

mean! She didn't even buy me a card.)

lizard['lizəd]:a small reptile with a rough skin, four short legs, and a long tail 蜥蜴

feel like something/doing something: to want to have or do something 想要;願意(<異>101.Ross: I just feel like

someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my

neck.)

put together something: to make or prepare something by fitting or collecting parts together 組合;裝配

Chandler:Yes.We're very excited about it.

Rachel:Well,actually,thanks.But I think I'm justgonna hang outhere tonight. It's been alongday.

actually['æktʃʊəli]:topolitely express an opinion that other people might not have expected from you(用於禮貌地表達

觀點)說實話gonna ['ɡɒnə]: used in written English to represent the words "going to" when they are pronounced informally

(going to的口語發音拼寫)將要

hang out: to spend a lot of time in a place 泡在某處;閒蕩

long: seeming to last or take more time than it really does because, for example, you are very busy or not happy (因

忙或不愉快等)似乎比實際時間長的

Ross:Oh,sure.Okay. Sure.

Joey:Hey,Pheebs, you wanna help?

Phoebe:Oh, I wish I could, but I don't want to.

Commercial Break

commercial break [kə'mɝʃəl]: an interruption in the transmission of broadcast programming during which

advertisements are broadcast 插播商業廣告的間歇

相關文章