fellow,guy,buddy,chap,bloke區別

zhuachen發表於2010-04-26

fellow,guy,buddy,chap,bloke
美國英語 fellow 往往是指男性 a man,a boy,a boyfriend 或 an associate。
fellow含有一點責怪,鄙夷的意思。“這傢伙”“這大兄弟..”。
美國人也用 guy 來稱呼朋友,單數 guy 等於 fellow,指男性,複數 guys 男女都指。
此外英語裡還有 buddy,相當於中國話裡的老兄或老弟。一般有朋友的含義,關係比較好的兄弟,才會這麼稱呼。也更加親切點。
英國人不稱呼別人為 guy,因為guy 在英國英語裡指一個衣著古怪的人。
英國人用 bloke 或 chap來稱呼朋友,但這兩個詞意義上稍有區別,chap 是一個 much trusted male friend ,
而 bloke 則是 someone who is friendly but not someone you know that well,也就是說 chap 要比bloke 更親切些。

[@more@]

來自 “ ITPUB部落格 ” ,連結:http://blog.itpub.net/23682146/viewspace-1033192/,如需轉載,請註明出處,否則將追究法律責任。

相關文章