昨晚,搞Babel翻譯的李其昌微信我,說在掘金上看到雲謙的這篇介紹一個新打包工具的文章:
我讀了一遍後,再看了下專案文件。忽覺此打包工具讓人眼前一亮。李其昌說不如搞一波翻譯,說完他這邊就買了個域名。
我看文件其實並不多,加上印記中文目前成熟的翻譯規範,快速的工程化部署流程,感覺可以挑戰下能否在24小時之內將文件翻譯並部署出來。
結果,不到24小時,文件已經部署好了,臨時地址在 parceljs.docschina.org,剛買的域名也可以通過 www.parceljs.io訪問,不過可能有點慢。連核心成員之一的 James Kyle 都震驚了。
文件翻譯完成,不過仍希望有意翻譯的朋友可以繼續參與後續的維護,以及幫助我們進行第一版本的校對。地址奉上:github.com/docschina/p…。
印記中文希望有更多好的專案進駐,無論是前端、後臺、客戶端、AI等等,我們尊崇誰推動、誰負責、誰主導的原則,印記中文會作為你強大的伺服器資源及工程化流程支援,助你更好地進行技術文件的翻譯或者社群的搭建。