第一課:小李是中國人

熬夜通宵發表於2024-08-17

第一課:小李是中國人

課文

A:わたしは りです。 小野さんですが。

B:はい、そうです。小野です。

A:森さんは 學生ですか。

B:いいえ、學生では ありませい。 會社員です。

A:吉田さんですか。

B:いいえ、ちがいます。森です。

A:李さんは JC企畫の 社員ですか。

B:はい、そうです。


出迎え

李:JC企畫の小野さんですか

小野:はい,小野です,李秀麗さんですか。

李:はい,李秀麗です。はじめまして。どうぞ,よろしくお願いします。

小野:はじめまして,小野緑です。


森:李さん,こんにちは。

李:吉田さんですか。

森:いいえ,わたしは吉田じゃありません。森です。

李:あっ,森さんですか。どうもすみません。

森:いいえ,どうもよろしく。

李:李秀麗です。こちらこそ,よろしくお願いします。

單詞

單詞 假名 聲調 詞義
中國人 ちゅうごくじん 4 中國人
日本人 にほんじん 4 日本人
韓國人 かんこくじん 4 韓國人
アメリカ人 あめりかじん 4 美國人
フランス人 ふらんすじん 4 法國人
學生 がくせい 0 學生
留學生 りゅうがくせい 3 留學生
教授 きょじゅ 0 教授
社員 しゃいん 1 職員
會社員 かいしゃいん 3 公司職員
店員 てんいん 0 店員
研修生 けんしゅうせい 3 進修生
企業 きぎょう 1 企業
大學 だいがく 0 大學
父親 ちち 1、2 父親
課長 かちょう 0 科長
社長 しゃちょう 0 總經理
出迎え でむかえ 0 迎接
あの人 あのひと 2 那個人
わたし 0
あなた あなた 2
どうも どうも 1 非常,很
はい はい 1 是(應答);是的
いいえ いいえ 3 不,不是
あつ あつ 哎,哎呀
おう 1
ちょう 1
もり 0
はやし 0
小野 おの 0 小野
吉田 よしだ 0 吉田
田中 たなか 0 田中
中村 なかむら 0 中村
太郎 たろう 1 太郎
キム 1
デュポン でゅぽん 1 迪彭
スミス すみす 1 史密斯
ジョンソン じょんそん 1 約翰遜
中國 ちゅうごく 1 中國
東京大學 とうきょうだいがく 5 東京大學
北京大學 ぺきんだいがく 4 北京大學
JC企畫 ジェーシーきかく 5 JC策劃公司
北京旅行者
ぺきんりょこうしゃ 5 北京旅行社
日中商事 にっちゅうしょじ
5 日中商社
こんにちは こんにちは 5 你好
すみません すみません 4 對不起
どうぞ どうぞ 1
~さん、君 ~さん、くん 先生、小姐
初めまして はじめまして 4 初次見面
こちらこそ こちらこす 4 我才要(請您~~)
そうです そうです 1 是(這樣)
ちがいます ちがいます 4 不是
わかりません わかりません 5 不知道

語法

  1. 名は 名です

    相當於漢語的“…是…”,“~は”是主語部分,“~です”是謂語部分

    助詞“は”用於提示主題,讀作“わ”

    例句:

    李さんは 中國人です。 (小李是中國人)

    わたしは 日本人です。 (我是日本人)

    わたしは 王です。 (我姓王)

    わたしは 學生です。 (我是學生)


  2. 名は 名ですありません

    相當於漢語“…不是…”

    “ですありません”的“です”在口語中有時會發成“じゃ”

    例句:

    森さんは學生ですありません。 (森先生不是學生)

    私は日本人ですありません。 (我不是日本人)

    私は田中ですありません。 (我不是田中)

    私は小學生ですありなせん。 (我不是小學生)


  3. 名は名ですか

    相當於漢語的“…是…嗎?”

    助詞“か”接在句尾表示疑問,日語的問句在句尾不使用“?”

    回答時可以只用“はい”或“いいえ”

    例句:

    あなたは小野さんでうか。 (您是小野女士嗎?)

    --はい,小野です。 (是的,我是小野。)

    キムさんは中國人ですか。 (金女士是中國人嗎?)

    --いいえ,中國人ですありません。 (不,不是中國人。)


  4. 名の名[從屬機構、國家][屬性]

    一般情況下相當於漢語的“的”的意思

    助詞“の”連線名詞和名詞,表示前面的名詞是後面名詞從屬的機構、國家或屬性

    例句:

    李さんはJC企畫の社員です。 (小李是JC策劃公司的職員)

    北京旅行者は中國の企業です。 (北京旅行社是中國的企業)

    デュポンさんは大學の先生です。 (迪彭先生是大學老師)

    王さんは北京大學の學生。 (小王是北京大學的學生)


表達及詞語

  1. 人稱

    1. “わたし”,“あなた”,“あの人”

      例句:

      私は李です。

      あの人森さんですか。

      要注意,在不知道對方姓名而又必須招呼的時候,才會用第二人稱“あなた”

      因為用“あなた”來稱呼對方,有時會顯得很不禮貌

    2. ~さん

      稱呼別人時,不分男女,都在其姓後面加“さん”

      “さん”只用於他人的姓名後,不用於自己的姓名後

      例句:

      (あなたは) 小野さんですか。(你是小野女士嗎?)

      はい、小野です。(是的,我是小野。)

      太郎ちゃん、こんにちは

      另外,對於與自己年齡相當,或者比自己年輕的男性,有時也用“君”稱呼

      森君は JC企畫の 社員です。


  2. 省略

    例句:

    (あなたは)吉田さんですか。 (你是吉田先生嗎?)

    --いいえ、(わたしわ)吉田じゃありません。(わたしわ)森です。 (不,我不是吉田。我是森。)

    小野さんは 會社員ですか。 (你是公司職員嗎?)

    --はい、(わたしわ)JC企畫の 社員です。 (是的,我是JC策劃公司的職工。)


  3. 驚歎 “あっ”

    “あっ”是吃驚或者有所感觸時發出的聲音

    例句:

    (在人群中發現了森)あっ!森さん!

    人們在緊急情況下一般會情不自禁地發出“あっ”,自言自語時也用

    例句:

    (在車站,與人擦肩而過時不小心相撞)あっ、すみません。(啊,對不起。)


  4. 寒暄語 どうぞ よろしく お願いします

    自我介紹時,在說完自己的姓名或公司名稱後,接著說“どうぞ よろしく お願いします”相當於漢語中的“請多關照”

    例句:

    はじめまして、李です。どうぞ よろしく お願いします。(初次見面,我姓李。請多多關照)

    --こちらこそ、どうぞ よろしく お願いします。 (我才要請你多多關照)


相關文章