【轉載】重量單位“磅”的縮寫為什麼是lb,life burden?

FBshark發表於2024-08-11

宣告

https://blog.sciencenet.cn/blog-729747-1256705.html

正文

一般來說,英文單詞的縮寫都源於這個單詞的全拼。比如重量單位kg是kilogram(公斤)的縮寫,速度單位mph是miles per hour(英里/小時)的縮寫。但是,重量單位pound(磅)的縮寫卻是lb,似乎與這個單詞並沒有聯絡。這是為什麼呢?

lb其實是libra的縮寫,起源於古羅馬的重量單位Roman libra,libra(里拉)在拉丁語中就是天平的意思。古羅馬的1 libra約等於328.9 g。現在,美國和英、加、澳等英聯邦國家使用lb作為他們的重量單位。1959年7月1日,1 lb被正式定義為0.45359237 kg,並被絕大部分國家接受。英國於1964年接受該定義。因為被各個國家廣泛接受,這個“磅”又被稱為國際常衡磅(國際磅,avoirdupois pound)。比中國的1斤(0.5 kg)略輕。

那麼既然lb是libra的縮寫,為什麼重量單位要叫pound(磅)呢?英語pound和其他語言中磅的表達,都是源於原始日耳曼語中的一個拉丁文表述——lībra pondō,意為“用天平測量的重量”。而pondō這個詞正是拉丁文“重量”的名詞pondus的衍生詞(語法中的離格,在語法功能上為表示某些意義的狀語)。

時過境遷,英國人從古羅馬的表達中又將pound這個詞衍生成為計量單位和貨幣單位。因為在數百年前中世紀的英國,一鎊貨幣(pound sterling)的確是採用一磅重的銀(pound of silver)製成,所以當時會有這種通用關係。但現時銀價與銀的重量比例已經變成一種可以自由浮動的關係,所以兩者也都有了不同的意義。這裡補充一下,英鎊的全稱是Great Britain Pound,縮寫為GBP,符號是£。可以看出在中文中為了表現出和金錢的關係,英鎊中的“鎊”採用了“釒”,而重量單位“磅”,用“石”代替了“釒”以表示重量,這體現了中文的博大精深和靈活多變。

所以,在美國和多個英聯邦國家中,把重量單位叫做pound(磅)的習慣繼續保留,但是其符號也由libra衍生出的lb來表示,以和貨幣pound(鎊)加以區分。

加侖

另一個有意思的單位就是液體體積單位“加侖(gallon)”。在美國,1加侖等於231立方英寸,即3.785411784升≈3.8升。英制1加侖為4.5升,在這裡我們主要討論美製加侖。

Gallon一詞起源於古法語galun, galon,在古英語中演變為gęllet,是“碗”的意思。在歐洲各國語言中都能找到類似的寫法,說明各國的gallon一詞具有相似的拉丁語起源。

而加侖由一個物體名詞演變為描述體積的單位是由於英國人用其作為量取葡萄酒和啤酒的用具。用於量取葡萄酒和啤酒的加侖大小又是不同的,美國所採用的就是用於量取葡萄酒的加侖作為液體體積單位。

一葡萄酒加侖(wine gallon)據說在中世紀時就是八磅葡萄酒的體積。這裡的“磅”是Merchant pound,與之前講的“國際磅”有所不同,但重量也相近。後來,一葡萄酒加侖被定義為高6英寸,直徑7英寸的圓柱體的體積,即6 × 3.5 × 3.5× π ≈ 230.907 06 立方英寸。為了方便記憶和使用,在1706年Anne女王時期,一葡萄酒加侖被定義為231立方英寸。在19世紀初,葡萄酒液體加侖被美國確立為標準液體體積單位,簡稱為gallon,一直使用至今,尤其是在給汽車加油的時候會經常見到。

參考資料:

https://en.wikipedia.org/wiki/Pound_(mass)

https://en.wikipedia.org/wiki/Gallon

相關文章