和程式設計師交流的正確姿勢
0. 開門見山,直奔主題
1. 表明你是真的理解他們
2. 假裝他們比你聰明(雖然這是事實)
3. 明確指出需求
4 不要擺出“我是個生意人”的架子
5. 要有專案延期的心理準備
6. 找 Bug 也不是簡單的活
7. 只有好專案,才有好程式碼
8. 腦力勞動和體力勞動同樣辛苦(雖然看不見)
下面是伯樂線上翻譯組優化中文版的討論過程,有興趣的朋友可以看看。
賴童鞋
大家幫忙校對一下。與程式設計師交流的正確姿勢
- 直入主題
- 表明你是真的理解他們
- 承認他們比你聰明 | 假裝他們比你聰明(雖然這是事實)
- 明確地指出需求
- 不要有“我只是個生意人”的心態 | 不要打“我是生意人“牌 | 不要仰仗自己是負責商業的
- 要有花更多時間的心理準備 | 要有專案延期的心理準備
- 找 Bug 也不是簡單的工作 | (fix me
- 只有好專案,才有好程式碼
- 腦力勞動和體力勞動同樣辛苦,雖然看不見 | 腦力勞動和體力勞動同樣辛苦
陳童鞋 13:39:01
‘不要有“我只是個生意人”的心態’ 這個不太同意, 我認為應該是 ‘不要有“我才是做生意的人”的心態’ 。如果是前面那種的話,英文應該用I’m a business guy ,而不是I’m the business guy
賴童鞋 13:40:11
有道理。譯成“我才是負責商業的” 如何
陳童鞋 13:40:58
生意聽起來舒服點吧
鄭童鞋 13:41:09
我覺得他的意思是 我不是程式設計師 程式這塊我不管。
我覺得是“我只是負責生意的”比較好
賴童鞋 13:42:24
但是冠詞是 the 強調 做生意的那個人,我同意@陳童鞋 ,意思是不要程式設計師管生意上的事情?
唐童鞋 13:42:29
“我只是個商人”
如何?
邢童鞋 13:43:17
可
鄭童鞋 13:44:03
(具體啥意思留給讀者意會、、
賴童鞋 13:45:39
現在我們有兩種意見:
- A 程式設計師不要管生意上的事情,“我才是做生意的那個人。 ”
- B 我不要去管程式設計師的事情,“我只是個做生意的人”
邢童鞋 13:46:00
B
吳童鞋 13:47:25
為啥不是業務 是生意?
邢童鞋 13:47:52
因為業務是程式設計師寫的
鄭童鞋 13:48:24
感覺兩種譯法都有道理呢。
陳童鞋 13:48:35
A
賴童鞋 13:48:48
我傾向於A 原因1,冠詞the而不是a特指了business guy 2如果不想去管程式設計師的事情,無需施壓。但是原文pull “ ”card 帶有施壓的意思,要程式設計師不要去管這方面的事情,用打出……牌來阻止,帶有施壓的意味 3 原文圖片的神態,是嚴肅的,有威嚴的,而不是置之不理的樣子
陳童鞋 13:50:00
我同意 :D 感覺那個小人在抽菸
賴童鞋 13:51:39
請辯方同學陳述原因
賴童鞋 13:53:37
改成: 不要擺出“我才是做生意的人”的架子。如何?
王童鞋 13:53:50
我同意A。
吳童鞋 13:54:01
既然是talk to programmers, 那應該是產品汪,產品怎麼會是生意人
陳童鞋 13:54:03
同意
鄭童鞋 13:54:12
1. I’m the bussiness guy, you are the programmer?
2. 我覺得這個pull “”card就是表明身份,理解成施壓也行,理解成不想管也可以吧……
3. 這個圖也可以理解成手撐著腦袋,一團亂麻?
鄭童鞋 13:54:51
從實際想的話其實兩種譯法都有道理的……我覺得不如譯成中立一點的意思?
改成: 不要擺出“我是做生意的人”的架子
我覺得挺好
賴童鞋 13:56:28
不要擺出“我是個生意人”的架子 這樣兩種意思都可以理解了
賴童鞋 13:56:42
@陳童鞋 怎樣
鄭童鞋 13:56:56
同意
賴童鞋 13:56:57
@鄭童鞋
陳童鞋 13:57:21
站著單手撐住臉頰顯然是非常居高臨下的感覺啊
陳童鞋 13:57:39
“我才是跟使用者天天打交道的人!你懂屁!我才知道使用者需要什麼樣的東西!”這種感覺
陳童鞋 13:58:04
“給我改!改!改!”這種感覺
陳童鞋 13:59:01
@賴童鞋 我同意你後來這個說法
鄭童鞋 13:59:27
但是前面第二第三條說的不會跟這種說法有點重複麼。。
賴童鞋 14:05:52
不算重複吧,就這樣吧。 @陳童鞋 我也比較傾向於這種理解方式,不過A意思也說的過去,我們就選這個比較中性的吧,讀者理解成兩種意思都可以。謝謝大家的討論 。 END OF STORY
如果對伯樂線上翻譯組感興趣,可嘗試申請加入:http://www.jobbole.com/groups/6/