資料型別set到底要不要翻譯

wolvever發表於2011-10-16

這兩天在翻譯《7 programming languages》中的Clojure一章。疑惑RT。由於原文中經常使用collection一詞來總稱各種集合,所以如果將set翻譯成集合,容易混淆讀者,覺得不太合適。Clojure中的資料型別list,set,vector等不翻譯,按原文寫是不是更好?《實用Common Lisp程式設計》一書還沒到手,不過從網上的目錄來看,set等表示資料結構的詞語確實都被翻譯了,大家怎麼看?

補充兩個舉兩個具體例子:

  1. A set is an unordered collection of elements.
  2. We can also create a sorted set that takes items in any order and returns them in sorted order.

相關文章