【翻譯】對《演講的藝術》一書作者Jerry Weissman的專訪
訪問記者: Geetesh Bajaj
訪問日期: 2011.5.18
原文地址:http://www.indezine.com/products/powerpoint/personality/jerryweissman.html
《演講的藝術》作者簡介
Jerry Weissman是世界上最出色的商業演講培訓師。他的私人客戶名單就像是一份世界上最優秀的公司的高管名人錄,其中包括思科、微軟、雅虎、英特爾、Intuit、Netflix、杜比實驗室等公司的高管。
Jerry於1988年創立Power Presentations有限公司。最早的專案是幫助思科公司進行IPO路演。在思科成功上市之後,紅杉資本創始人、思科公司董事會主席唐·瓦倫丁認為,股票發行價中“最少有2~3美元”應歸功於魏斯曼的演講培訓。魏斯曼還幫助了其他500多家公司進行IPO路演,這些公司在證券市場中募集資金達上千億美元。
除了那些準備IPO路演的公司,Jerry的服務物件還擴充套件到公共機構及私營企業。他曾幫助另外500家公司準備和製作各種關鍵任務的商務演講。
Jerry已出版過三本暢銷書:Presenting to Win: The Art of Telling Your Story(被《財富》雜誌列為八本必讀書之一)、The Power Presenter: Technique, Style, and Strategy from Speaking Coach 和 In the Line of Fire: How to Handle Tough Questions...When It Counts。
Geetesh: 你的這本新作顯然並不厚,方便帶到任何地方閱讀,而且所有的內容都以一兩頁內能容納的短文進行呈現。你認為這是一本充滿活力的書嗎?
Jerry: 活力源自內心:是心靈的伸展。每一篇短文都從一些看似與演講無關的領域講起,但都歸結為與演說直接相關的主題。而簡潔是為了促使讀者思索各種形式的交流中的普遍規律。儘管在我過去的三本書中都在描述直接與演講相關的活動,這些書也是本書的基石,本書涉及的領域已經超越了演講本身,而延伸到時事、政治、科學、藝術、音樂、文學、影視、傳媒、體育,甚至軍事方面。這種多樣性為讀者提供了更廣闊的視角,展現並著重強調了人與人交流的基本原理。
Geetesh: 我已經拜讀過您的新作,而且非常欣賞其中所講到的內容,甚至成功地試用了其中一些建議。我知道,這是一個可能很難回答的問題,您個人是否對其中某些內容會更偏愛一些?
Jerry: 是的,我更愛第一篇和最後一篇。作為作者,我希望你接受:這兩篇就像書立一樣架起了所有的內容。
第一篇,從經典影片《綠野仙蹤》中的一幕中受到啟發,強調了為客戶定製演說的重要性。許多演講者都是頻繁出差族,發表的演說總是千篇一律,甚至從不會改動一個字。這章提供了7個工具來讓演講變得富有生命。
最後一篇則從童謠《傑克建造的房子》切入,講述了相互影響。在演說中,演說的所有基本要素——故事、圖形、風格以及問答——都必須相互關聯,融合成一個穩固的整體。
Geetesh:在演講培訓師的職業生涯中,你已經影響了許多人。那麼,是否有人影響過你?
Jerry: 有兩個重要的影響者,他們都是學院派。第一個是我的大學演講老師 Harry Muheim,是他向我灌輸關注觀眾的重要性。另一個則是How to Speak, How to Listen的作者Mortimer J. Adler,同時他也是研究亞里士多德的專家,他同樣強調關注聽眾的重要性。
Geetesh: 在你看來,現今的演講及其演講者中最匱乏的特質是什麼?
Jerry: Engagement. 大多數演講者就像單向車道一樣,只一味向無助的觀眾傾銷著密集、混亂而又不相關的資訊,既不理會他們的興趣點,也不管他們在演講過程中的實時反應如何。多數演講者放棄了他們再演講過程中的角色,將他們傳遞資訊的工作全部推給了他們的PPT。高效的演講者會講述他們的故事,並實時追蹤觀眾的反應情況。這樣一來,演講者就能夠在演講過程中不斷調整,顯然,這是PPT做不到的。 演講者應該將自己想象成飛行排程員,指定每一個資訊片段的航線,使之有序、安全地起飛直到著陸。
Geetesh:如果現在只允許演講者做一件事來讓他們的演講變得更富成效,你認為他們應該如何做?
Jerry: 要像電視新聞主播那樣演講。新聞主播總是看著觀眾的眼睛(通過攝像機鏡頭)直接播報新聞。他們只將新聞配圖作為標題,而構成新聞主體的內容來自他們的口述。同樣,身為演講者,你要將你的PPT作為標題,直視觀眾的眼睛,向他們講述你的故事。
相關文章
- 朱棣文演講的翻譯勘誤
- GDC演講翻譯——看門狗2的載具同步
- 英語翻譯之閒聊也是一門藝術
- 對幾本書名翻譯的吐槽
- 果殼網專訪《神奇的數學》一書的作者——馬庫斯·杜·桑託伊
- 打算翻譯一本機器學習的書機器學習
- 專訪小書作者劉傳君:練太極的“讀書機器”(圖靈訪談)圖靈
- 跨越專業翻譯的語言之牆:百度翻譯的技術攀登
- 利用Word來幫助再版書的校對翻譯
- 原創和翻譯技術書的優劣勢
- [英]專訪《寫給大家看的設計書》作者Robin Williams(圖靈訪談)圖靈
- 《社交網路時代》作者演講視訊
- 翻譯完了一本書
- 看看翻譯書的惡評
- 訪問被封網站的十個方法(作者: 木藝兒)網站
- 【視訊】李鬆峰:技術書翻譯那些事兒(圖靈訪談)圖靈
- 《演算法帝國》作者TEDx演講字幕演算法
- 技術演講那些事:如何不讓你的演講令人討厭
- 程式設計師翻譯技術類書籍的總結程式設計師
- 把MyBatis當專案一樣,講透原始碼的技術書籍!MyBatis原始碼
- 《程式碼本色》作者Daniel Shiffman:藝術家也程式設計(圖靈訪談)程式設計圖靈
- 《修改軟體的藝術》亞馬遜書評亞馬遜
- 《修改程式碼的藝術》迷你書
- java書籍-《java加密解密的藝術》Java加密解密
- python書的中文翻譯資源Python
- 專訪|《完美的一天》副導演張星宇:一款表達驅動型的「作者遊戲」是怎樣煉成的?遊戲
- 一封Qlikview的演講稿View
- 我對英文翻譯的一些個人偏見
- 對一些詞句翻譯的吐槽(1)
- 對一些詞句翻譯的吐槽(2)
- [翻譯]高德納(Knuth)談計算機程式設計藝術(下)計算機程式設計
- [翻譯]高德納(Knuth)談計算機程式設計藝術(上)計算機程式設計
- [非專業翻譯] Mapster - 基於規則的對映
- [非專業翻譯] Mapster - 對映非公開的成員
- [非專業翻譯] Mapster - 對映忽略
- [非專業翻譯] Mapster - 對映器
- [非專業翻譯] Mapster - 對映配置
- 多專案管理的藝術薦專案管理