Minify和Compress,你如何翻譯?

wyqbailey發表於2012-11-01

在說到前端開發的效能優化時,肯定要說到一點就是壓縮(合併、精簡)。在英文中,經常使用的兩個相關單詞是Minify和Compress。比如minify工具和yui compressor工具。minify在自己的google code主頁的label中有compress這個關鍵詞,而yui compressor的官方描述中也使用了minify這個單詞。看來老外是有點混用的意思,反正這類工具的作用都是壓縮合並檔案,最終達到縮小檔案體積,減少資料傳輸量的目的。

minify的英文釋義是make smaller,本意是使變小、使縮小。

compress的意思就是壓縮、壓緊。

minify用在前端開發中,指的應是刪除一些無用字元、使用簡寫語法等來縮小檔案體積。(不過 minify工具也能處理合並和gzip壓縮,這名字起得太糾結了)

compress用在前端開發,指的應是合併檔案、壓縮檔案。(yui compressor也能做minify的事)

在翻譯《高流量網站CSS開發技術》時,作者將這兩個事分開了單獨講,並且使用這兩個單詞作文小結標題(要是放在一塊講就好了,一個壓縮包含了)。鬱悶的是minify這一節裡舉的例子是yui compressor。糾結半天,準備將minify翻譯為精簡,compress翻譯為壓縮。不知你怎麼看?

相關文章