Google的通用翻譯機能成為未來的巴別魚嗎?

huidaoli發表於2013-07-27

“巴別魚,”《銀河系漫遊指南》輕輕朗讀著,“體型很小,黃色,外形像水蛭,很可能是宇宙中最奇異的事物。它靠接收腦電波的能量為生,並且不是從其攜帶者身上接收,而是從周圍的人身上。……如果你把一條巴別魚塞進耳朵,你就能立刻理解以任何形式的語言對你說的任何事情。你所聽到的解碼訊號就是巴別魚向你的思想提供的腦電波矩陣。 ——《銀河系搭車客指南》,道格拉斯•亞當斯

  不過,任何一種高階物種,尤其是像巴別魚這樣的奇特物種的形成,必須經歷過複雜漫長的進化。我輩暫時就別指望巴別魚了,至少馬上能讓我聽懂異族人的講話也成。

  Google 最近披露的一項計劃也許能喚起我們的期盼。這項計劃的名稱叫做“通用翻譯機”。

  通用翻譯機要實現的,是讓人用自己的語言對著裝置講話,而接聽方聽到的則是自己的母語。

  Google 稱自己正在開發該產品的原型裝置。這種裝置的願景是,只要你帶上這種裝置,去到地球的任何地方都不用擔心語言障礙。這跟亞當斯在《銀河系搭車客指南》中設想的巴別魚已經有點類似—除了能量利用效果略差,呃,還有火星語暫時還不支援。

  據德國出版《語言學及語言交際工具問題手冊》,現在世界上查明的共有 5651 種語言,因此,Google 要實現的翻譯組合為 5651x5650/2= 15964075 種,顯然終極目標的實現還需要很長時間。。Google 負責 Android 的副總裁 Hugo Barra 說,這種實時翻譯仍然處於早期階段,但是對於一些特定的語言配對(如英語對葡萄牙語)的實時翻譯效果已經接近完美的程度。語音識別依然是翻譯的一大問題。Google 稱,在受控環境下,如在無背景噪聲的屋子裡,其系統已接近 100 的準確率。但是如果在交通擁堵的地方,或者麥克風不好的話,效果就要打折扣,會出一些小問題。

  Google 已經在自己的網站上提供了文字翻譯器。目前可實現 71 種語言的互譯,每天處理的翻譯達 10 億次。最近增加的語言支援包括波斯尼亞語、宿務語、赫蒙語、爪哇語及馬拉地語。

  而移動翻譯系統則是Google Now(Google 一款理解使用者需求的產品)的一部分。上個月,Google 釋出了一系列的新功能,該公司相信,這些功能可將其搜尋引擎變成“星際迷航式的計算機”—一種全能的近乎人性的裝置,你可以對著它以自然語言的方式發號施令。

  當然,致力於人工智慧和自然語言互動的公司不止一家。微軟此前也向我們展示了他們在這方面的努力和進展。他們的深度神經網路技術,可以自動識別英語,然後實時翻譯為中文,並用與講話人類似的音調講出翻譯後的中文。雖然這套新技術的錯誤率目前仍有 30% 左右,但效果依然令人印象深刻。至少讓我們覺得,巴別魚並不只是亞當斯的妄想而已。

相關文章